HomeMatsya PuranaAdh. 58Shloka 27
Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Matsya Purana — Rite and Layout for Consecrating Ponds

पुष्पगन्धैरलंकृत्य द्वारपालान्समन्ततः पठध्वमिति तान्ब्रूयाद् आचार्यस्त्वभिपूजयेत् //

puṣpagandhairalaṃkṛtya dvārapālānsamantataḥ paṭhadhvamiti tānbrūyād ācāryastvabhipūjayet //

Having adorned the gatekeepers on all sides with flowers and fragrant offerings, the officiating ācārya should tell them, “Recite (your hymns).” Thereupon, the ācārya should duly honor and worship them.

puṣpaflowers
puṣpa:
gandhafragrance, perfume
gandha:
puṣpagandhaiḥwith flowers and fragrances
puṣpagandhaiḥ:
alaṃkṛtyahaving adorned, having decorated
alaṃkṛtya:
dvārapālānthe door-guardians/gatekeepers
dvārapālān:
samantataḥon all sides, all around
samantataḥ:
paṭhadhvamrecite, chant (imperative, plural)
paṭhadhvam:
itithus
iti:
tānthem
tān:
brūyāthe should say
brūyāt:
ācāryaḥthe preceptor/officiant
ācāryaḥ:
tuand/indeed
tu:
abhipūjayetshould worship/honor respectfully
abhipūjayet:
Lord Matsya (in instruction to Vaivasvata Manu, within the Matsya Purana’s ritual/temple-procedure discourse)
Dvārapālas (Gatekeepers)Ācārya
Vastu ShastraTemple RitualDvarapalaPuja VidhiMantra Recitation

FAQs

This verse does not address pralaya; it focuses on ritual protocol—adorning and honoring gatekeepers as part of sacred-space procedure.

It reflects the duty to uphold dharma through proper worship: honoring protectors of a sacred space and following an ācārya’s guidance, a model applicable to household shrines and royal temples alike.

It prescribes a threshold/entrance rite: the dvārapālas (guardian deities at gateways) are decorated with flowers and fragrances, instructed to recite, and then formally worshiped—highlighting the ritual sanctification of the temple entrance in Vastu-aligned practice.