HomeMatsya PuranaAdh. 116Shloka 6
Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Matsya Purana — Purūravas Beholds the Divine Himalayan River

सुशीतशीघ्रपानीयां द्विजसंघनिषेविताम् सुतां हिमवतः श्रेष्ठां चञ्चद्वीचिविराजिताम् //

suśītaśīghrapānīyāṃ dvijasaṃghaniṣevitām sutāṃ himavataḥ śreṣṭhāṃ cañcadvīcivirājitām //

Her waters are delightfully cool and swiftly flowing; she is frequented by assemblies of twice-born sages. She is the excellent daughter of Himavat, radiant with her restless, shimmering waves.

su-śītavery cool, pleasantly cold
su-śīta:
śīghra-pānīyāmhaving swift-flowing water / waters that run quickly
śīghra-pānīyām:
dvija-saṃghaassemblies of the twice-born (Brahmins and Vedic sages)
dvija-saṃgha:
niṣevitāmresorted to, frequented, inhabited
niṣevitām:
sutāmdaughter (river as feminine)
sutām:
himavataḥof Himavat (the हिमालय, personified)
himavataḥ:
śreṣṭhāmbest, excellent, foremost
śreṣṭhām:
cañcatrestless, flickering, moving to and fro
cañcat:
vīciwave
vīci:
virājitāmshining, resplendent, adorned
virājitām:
Likely Sūta (Purāṇic narrator) describing a tīrtha/river within the Matsya Purana’s sacred-geography discourse
HimavatDvijas (twice-born sages)
TirthaHimalayaRiver-PraisePilgrimageSacred Geography

FAQs

This verse is not about Pralaya; it is a tīrtha-style eulogy of a Himalayan river, emphasizing purity, coolness, swift flow, and sanctity validated by sage visitation.

Indirectly, it supports dharma through tīrtha-sevā: a householder (and a king) upholds religious life by honoring sacred places, supporting Brahmins and sages, and engaging in purifying practices such as pilgrimage and ritual bathing.

Ritually, the river is presented as fit for स्नान (bathing), ācamana, and offerings because it is cool, swift, and sage-frequented—classic markers of a powerful tīrtha suitable for purification rites.