HomeMatsya PuranaAdh. 76Shloka 13
Previous Verse

Shloka 13

Matsya Purana — Phala-Saptamī Vow

कुर्वाणः सप्तमीं चेमां सततं रोगवर्जितः भूतान्भव्यांश्च पुरुषांस् तारयेदेकविंशतिम् यः शृणोति पठेद्वापि सो ऽपि कल्याणभाग्भवेत् //

kurvāṇaḥ saptamīṃ cemāṃ satataṃ rogavarjitaḥ bhūtānbhavyāṃśca puruṣāṃs tārayedekaviṃśatim yaḥ śṛṇoti paṭhedvāpi so 'pi kalyāṇabhāgbhavet //

By continually observing this Saptamī rite, one remains free from disease. He delivers twenty-one persons—both those already departed and those yet to come. And whoever even hears it or recites it, he too becomes a sharer in auspiciousness.

कुर्वाणःperforming/observing
कुर्वाणः:
सप्तमीम्the seventh lunar day (Saptamī)
सप्तमीम्:
and
:
इमाम्this
इमाम्:
सततम्continually/always
सततम्:
रोग-वर्जितःfree from illness
रोग-वर्जितः:
भूतान्those who have been (past/departed)
भूतान्:
भव्यांश्those who will be (future)
भव्यांश्:
and
:
पुरुषान्persons/men (people)
पुरुषान्:
तारयेत्would ferry across/deliver (grant salvation/benefit)
तारयेत्:
एकविंशतिम्twenty-one
एकविंशतिम्:
यःwhoever
यः:
शृणोतिhears
शृणोति:
पठेत्recites/reads
पठेत्:
वा अपिor even
वा अपि:
सः अपिhe too
सः अपि:
कल्याण-भाग्partaker of auspicious good
कल्याण-भाग्:
भवेत्becomes.
भवेत्:
Lord Matsya (teaching Vaivasvata Manu)
Saptamī (tithi)Vrata (vow/observance)
VrataSaptamīDharmaPhalaPunya

FAQs

This verse is not about Pralaya; it teaches vrata-phala: the spiritual efficacy of observing Saptamī and the transferable merit that benefits past and future members of one’s lineage.

It frames Saptamī observance as a practical dharma for householders (and rulers as exemplars): regular tithi-based vows support personal well-being (freedom from disease) and confer upliftment upon one’s family line (twenty-one persons).

The significance is ritual rather than architectural: it highlights Saptamī-vrata as a repeated observance whose merit accrues even through listening or recitation, emphasizing śravaṇa–pāṭha (hearing/reciting) as valid ritual acts.