HomeMatsya PuranaAdh. 76Shloka 10
Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Matsya Purana — Phala-Saptamī Vow

यथा न विफलाः कामास् त्वद्भक्तानां सदा रवे तथानन्तफलावाप्तिर् अस्तु मे सप्तजन्मसु //

yathā na viphalāḥ kāmās tvadbhaktānāṃ sadā rave tathānantaphalāvāptir astu me saptajanmasu //

O Ravi (Sun-god), just as the wishes of your devotees are never fruitless, so too may I attain endless merit and its fruits through seven births.

यथाjust as
यथा:
not
:
विफलाःfruitless, failing
विफलाः:
कामाःdesires, wishes
कामाः:
त्वद्भक्तानाम्of your devotees
त्वद्भक्तानाम्:
सदाalways
सदा:
रवेO Ravi (Sun)
रवे:
तथाso, in the same way
तथा:
अनन्तफलावाप्तिःattainment of infinite fruits/merit
अनन्तफलावाप्तिः:
अस्तुmay it be
अस्तु:
मेfor me
मे:
सप्तजन्मसुin seven births
सप्तजन्मसु:
A devotee/supplicant addressing Ravi (Surya) within the Matsya Purana’s devotional-ritual context (stotra/prayer segment in Adhyaya 76)
Ravi (Surya)
BhaktiSuryaPhala-shrutiPunyaRebirth

FAQs

This verse does not discuss pralaya or cosmology; it focuses on devotional efficacy—how worship of Ravi yields unfailing results and enduring merit across multiple births.

It supports the householder/kingly ethic of sustaining dharma through regular worship: devotion (bhakti) and righteous intent are presented as reliable means to secure welfare and merit not only in this life but across successive births.

No explicit Vastu or temple-building rule appears here; the ritual takeaway is the phala principle—Sun-devotion is portrayed as consistently fruitful, encouraging stotra-japa, pūjā, and vrata-oriented practice aimed at long-term puṇya.