HomeMatsya PuranaAdh. 23Shloka 29
Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Matsya Purana — Origin of Soma

कदाचिदुद्यानगतामपश्यद् अनेकपुष्पाभरणैश्च शोभिताम् बृहन्नितम्बस्तनभारखेदात् पुष्पस्य भङ्गे ऽप्यतिदुर्बलाङ्गीम् //

kadācidudyānagatāmapaśyad anekapuṣpābharaṇaiśca śobhitām bṛhannitambastanabhārakhedāt puṣpasya bhaṅge 'pyatidurbalāṅgīm //

Once, he saw her in the garden—adorned and radiant with many floral ornaments—yet so delicate of limb that, wearied by the heavy burden of her broad hips and full breasts, she seemed frail even at the mere breaking of a flower.

कदाचित्once/sometimes
कदाचित्:
उद्यान-गताम्gone to the garden, being in the garden
उद्यान-गताम्:
अपश्यत्he saw
अपश्यत्:
अनेक-पुष्प-आभरणैःwith many flower-ornaments
अनेक-पुष्प-आभरणैः:
and
:
शोभिताम्adorned, shining
शोभिताम्:
बृहन्-नितम्बbroad-hipped (having large hips)
बृहन्-नितम्ब:
स्तन-भारthe weight of the breasts
स्तन-भार:
खेदात्from fatigue, due to weariness
खेदात्:
पुष्पस्यof a flower
पुष्पस्य:
भङ्गेin the breaking/plucking
भङ्गे:
अपिeven
अपि:
अति-दुर्बल-अङ्गीम्very delicate-limbed, exceedingly frail-bodied (a woman).
अति-दुर्बल-अङ्गीम्:
Narrator (Purāṇic storyteller voice; specific interlocutors not explicit in this single verse)
Woman in the garden (unnamed)Narrated male observer (unnamed)
Matsya Purana narrativeCourtly descriptionUdyana (garden)PoeticsCharacter portrayal

FAQs

Nothing directly—this verse is a poetic narrative description of a woman seen in a garden, not a teaching on pralaya or cosmology.

Indirectly, it reflects courtly life and the narrative setting in which kings and householders appear; it does not prescribe dharma here, but sets a scene that may lead into ethical or relational consequences in the surrounding story.

No explicit Vastu or ritual rule is stated; the only setting detail is an udyāna (garden), a common royal/urban feature in Purāṇic narratives.