HomeMatsya PuranaAdh. 23Shloka 27
Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Matsya Purana — Origin of Soma

एवं कृतापचारस्य तासां भर्तृगणस्तदा न शशाकापचाराय शापैः शस्त्रादिभिः पुनः //

evaṃ kṛtāpacārasya tāsāṃ bhartṛgaṇastadā na śaśākāpacārāya śāpaiḥ śastrādibhiḥ punaḥ //

Thus, when such an offence had been committed, the company of their husbands at that time was no longer able to retaliate for the wrong—whether by curses or by weapons and the like.

evamthus
evam:
kṛta-apacārasyaof one who has committed an offence / after an offence was done
kṛta-apacārasya:
tāsāmof those women / of them
tāsām:
bhartṛ-gaṇaḥthe group of husbands
bhartṛ-gaṇaḥ:
tadāthen, at that time
tadā:
nanot
na:
śaśākawas able
śaśāka:
apacārāyafor (countering) the offence / for retaliation regarding the offence
apacārāya:
śāpaiḥby curses
śāpaiḥ:
śastra-ādibhiḥby weapons and similar means
śastra-ādibhiḥ:
punaḥagain, further
punaḥ:
Suta (narrator) / Purana narrator (contextual narration)
DharmaOffenceRetaliationCursesKshatriya-ethics

FAQs

This verse does not address pralaya directly; it focuses on a moral-narrative point: even powerful means like curses (śāpa) and weapons (śastra) may fail to undo or answer an offence once it has occurred.

It implies a dharmic caution: rulers and householders should not assume that anger-driven retaliation will restore order. Effective response requires discernment (viveka) and lawful remedy, not merely force or malediction.

No Vastu or ritual procedure is stated in this verse; the technical terms here concern conflict-response methods—śāpa (curse) and śastra (weapon)—used as examples of attempted redress.