HomeMatsya PuranaAdh. 93Shloka 73
Previous Verse
Next Verse

Shloka 73

Matsya Purana — Navagraha Sacrifice for Planetary Pacification and Prosperity

गवामङ्गेषु तिष्ठन्ति भुवनानि चतुर्दश यस्मात्तस्माच्छ्रिये मे स्याद् इह लोके परत्र च //

gavāmaṅgeṣu tiṣṭhanti bhuvanāni caturdaśa yasmāttasmācchriye me syād iha loke paratra ca //

Because the fourteen worlds are said to abide within the limbs of the cow, therefore may prosperity and auspicious fortune be mine—both in this world and in the world hereafter.

gavāmof cows
gavām:
aṅgeṣuin the limbs/body-parts
aṅgeṣu:
tiṣṭhantiabide/stand
tiṣṭhanti:
bhuvanāniworlds/realms
bhuvanāni:
caturdaśafourteen
caturdaśa:
yasmātbecause/since
yasmāt:
tasmāttherefore
tasmāt:
śriyefor prosperity/fortune (śrī)
śriye:
mefor me/mine
me:
syātmay it be
syāt:
ihahere (in this world)
iha:
lokein the world
loke:
paratrahereafter/in the next world
paratra:
caand
ca:
Lord Matsya (in instruction to Vaivasvata Manu, within a dharma/merit discourse)
Gau (Sacred Cow)Chaturdaśa-bhuvana (Fourteen Worlds)Śrī (Prosperity/Fortune)
DharmaGau-mahātmyamMeritProsperityRitual Praise

FAQs

It does not describe pralaya directly; it presents a cosmological symbolism—linking the entire fourteen-world system to the cow’s body—to ground dharmic reverence and the accrual of merit.

It supports the ethic of gau-rakṣā (protection of cows), charity, and reverent conduct: honoring the cow is framed as honoring the cosmos itself, yielding śrī (prosperity) and welfare in both present and future states.

Ritually, it functions as a prosperity-prayer (śrī-kāma) grounded in gau-mahātmyam; it implies that worship, gifting, or circumambulation connected with cows is spiritually weighty, though it gives no direct Vastu/temple-rule detail.