HomeMatsya PuranaAdh. 163Shloka 40
Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

Matsya Purana — Narasimha’s Victory over Hiraṇyakaśipu and the Catalogue of Apocalyptic Omens

समं समधिरोहन्तः सर्वे ते गगनेचराः शृङ्गाणि शनकैर्घोरा युगान्तावर्तिनो ग्रहाः //

samaṃ samadhirohantaḥ sarve te gaganecarāḥ śṛṅgāṇi śanakairghorā yugāntāvartino grahāḥ //

All those heavenly wanderers (the planets), moving in the sky, rise into an even alignment; terrifying, they slowly lift up their ‘horns’—for these are the grahas that turn and churn at the end of the age (yugānta).

समम् (samam)evenly, in equal alignment
समम् (samam):
समधिरोहन्तः (samadhirohantaḥ)ascending together / rising into a common position
समधिरोहन्तः (samadhirohantaḥ):
सर्वे (sarve)all
सर्वे (sarve):
ते (te)those
ते (te):
गगनेचराः (gaganecarāḥ)sky-moving ones, celestial wanderers (planets)
गगनेचराः (gaganecarāḥ):
शृङ्गाणि (śṛṅgāṇi)horns, projecting points (figuratively: sharp rays/peaks/portent-signs)
शृङ्गाणि (śṛṅgāṇi):
शनकैः (śanakaiḥ)slowly, gradually
शनकैः (śanakaiḥ):
घोराः (ghorāḥ)dreadful, fearsome
घोराः (ghorāḥ):
युगान्तावर्तिनः (yugāntāvartinaḥ)those that revolve/churn at the end of the yuga
युगान्तावर्तिनः (yugāntāvartinaḥ):
ग्रहाः (grahāḥ)planets/seizers (astrological grahas)
ग्रहाः (grahāḥ):
Lord Matsya (in discourse to Vaivasvata Manu)
Grahas (planets)Yugānta (end of the age)
PralayaYuganta omensGrahasAstrologyCosmic dissolution

FAQs

It presents a pralaya-omen: the grahas become unnaturally aligned and appear fearsome, signaling the cosmic upheaval associated with yugānta (the end-phase leading into dissolution).

As a yugānta-portent passage, it implies vigilance toward dharma: rulers and householders should respond to ominous times with restraint, charity, ritual steadiness, and protection of dependents—core ethical responses emphasized in Purāṇic guidance during संकट (crisis).

No direct Vāstu rule is stated; the practical ritual takeaway is that abnormal graha behavior is treated as an inauspicious sign, traditionally prompting śānti (pacificatory) rites and careful timing (muhūrta) rather than new undertakings.