HomeMatsya PuranaAdh. 163Shloka 31
Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Matsya Purana — Narasimha’s Victory over Hiraṇyakaśipu and the Catalogue of Apocalyptic Omens

ततः प्रज्वलितः क्रोधात् प्रदहन्निव तेजसा तस्मिन्क्रुद्धे तु दैत्येन्द्रे तमोभूतमभूज्जगत् //

tataḥ prajvalitaḥ krodhāt pradahanniva tejasā tasminkruddhe tu daityendre tamobhūtamabhūjjagat //

Then, inflamed with anger and blazing as if burning everything with his radiance—when that lord of the Daityas grew wrathful, the whole world became shrouded in darkness.

ततः (tataḥ)then
ततः (tataḥ):
प्रज्वलितः (prajvalitaḥ)kindled, blazing
प्रज्वलितः (prajvalitaḥ):
क्रोधात् (krodhāt)from anger
क्रोधात् (krodhāt):
प्रदहन् इव (pradahan iva)as if burning
प्रदहन् इव (pradahan iva):
तेजसा (tejasā)with fiery splendor, radiance
तेजसा (tejasā):
तस्मिन् (tasmin)when he/that one (was in that state)
तस्मिन् (tasmin):
क्रुद्धे (kruddhe)enraged
क्रुद्धे (kruddhe):
तु (tu)indeed, then
तु (tu):
दैत्येन्द्रे (daityendre)in the lord of the Daityas (demon-king)
दैत्येन्द्रे (daityendre):
तमोभूतम् (tamobhūtam)turned into darkness, darkened
तमोभूतम् (tamobhūtam):
अभूत् (abhūt)became
अभूत् (abhūt):
जगत् (jagat)the world.
जगत् (jagat):
Suta/Narrator (contextual narrator voice within the Matsya Purana’s battle narrative; exact interlocutors not explicit in this single verse)
Daityendra (lord of the Daityas)
DaityaKrodhaCosmic darknessBattle omenPuranic narrative

FAQs

It does not describe Pralaya directly; it depicts a cosmic portent where the world is darkened (tamas) due to a Daitya lord’s furious, destructive energy, a common Puranic sign of upheaval.

By implication, it warns that uncontrolled krodha (anger) in a powerful ruler-like figure brings social and cosmic disorder; dharmic governance emphasizes self-restraint and protection rather than rage that “darkens the world.”

No direct Vastu or ritual rule is stated; however, the tejas–tamas contrast is a recurring ritual-cosmological idea (maintaining auspicious light/clarity), often used elsewhere in the Matsya Purana to frame auspiciousness versus inauspiciousness.