HomeMatsya PuranaAdh. 139Shloka 46
Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

Matsya Purana — Maya’s War-Counsel to the Danavas and the Moonlit Revels in Tripura

चन्द्रो ऽथ कुन्दकुसुमाकरहारवर्णो ज्योत्स्नावितानरहितो ऽभ्रसमानवर्णः विछायतां हि समुपेत्य न भाति तद्वद् भाग्यक्षये धनपतिश्च नरो विवर्णः //

candro 'tha kundakusumākarahāravarṇo jyotsnāvitānarahito 'bhrasamānavarṇaḥ vichāyatāṃ hi samupetya na bhāti tadvad bhāgyakṣaye dhanapatiśca naro vivarṇaḥ //

Even the moon—white as a garland of jasmine blossoms—when deprived of the canopy of its moonlight, takes on the color of clouds and does not shine, fallen into dullness. In the same way, when good fortune is exhausted, even a wealthy man, a lord of riches, becomes pale and lusterless.

candraḥthe moon
candraḥ:
athaindeed/then
atha:
kunda-kusumajasmine-like blossoms
kunda-kusuma:
ākaraa mine/abundance (source, mass)
ākara:
hāra-varṇaḥhaving the color of a garland (very white)
hāra-varṇaḥ:
jyotsnāmoonlight
jyotsnā:
vitānacanopy/expanse
vitāna:
rahitaḥdevoid of
rahitaḥ:
abhracloud
abhra:
samāna-varṇaḥof similar color
samāna-varṇaḥ:
vicchāyatāmdullness/paleness, loss of radiance
vicchāyatām:
hiindeed
hi:
samupetyahaving attained/entered
samupetya:
na bhātidoes not shine
na bhāti:
tadvatlikewise
tadvat:
bhāgya-kṣayewhen fortune is diminished/exhausted
bhāgya-kṣaye:
dhanapatiḥlord of wealth, rich man
dhanapatiḥ:
caand/even
ca:
naraḥman
naraḥ:
vivarṇaḥdiscolored, pale, without splendor.
vivarṇaḥ:
Sūta (narrating the teaching; framed as instruction consistent with Matsya–Manu ethical discourse)
Candra (Moon)
RajadharmaNītiFortuneProsperityImpermanence

FAQs

It does not describe cosmic pralaya; it uses a natural image (the moon losing radiance) to teach a moral truth: splendor depends on sustaining conditions, and fortune can wane.

It cautions rulers and householders not to rely on wealth as permanent; when fortune declines, social and personal brilliance fade—so one should ground life in dharma, restraint, and prudent stewardship rather than mere riches.

No Vāstu or ritual procedure is stated; the verse is a nīti-style simile about radiance and decline, not a technical rule of temple-building or rites.