HomeMatsya PuranaAdh. 139Shloka 44
Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

Matsya Purana — Maya’s War-Counsel to the Danavas and the Moonlit Revels in Tripura

सचन्द्रिके सोपवने प्रदोषे रुतेषु वृन्देषु च कोकिलानाम् शरव्ययं प्राप्य पुरे ऽसुराणां प्रक्षीणबाणो मदनश्चचार //

sacandrike sopavane pradoṣe ruteṣu vṛndeṣu ca kokilānām śaravyayaṃ prāpya pure 'surāṇāṃ prakṣīṇabāṇo madanaścacāra //

In the moonlit dusk, in garden groves amid the chorus of cuckoos calling in flocks, Madana (Cupid) came within arrow-range of the city of the Asuras; yet, his arrows spent and weakened, he wandered on.

sa-candrikēin moonlight, moonlit
sa-candrikē:
sa-upavanēwith gardens/groves, in a gardened grove
sa-upavanē:
pradoṣēat dusk, in the evening twilight
pradoṣē:
rutēṣuin the calls/cries (of birds)
rutēṣu:
vṛndēṣuin groups, in flocks
vṛndēṣu:
caand
ca:
kokilānāmof cuckoos
kokilānām:
śaravyayamthe range/flight of arrows, arrow-reach
śaravyayam:
prāpyahaving reached, attaining
prāpya:
purēin/at the city
purē:
'surāṇāmof the Asuras
'surāṇām:
prakṣīṇa-bāṇaḥwith arrows exhausted, with diminished arrows
prakṣīṇa-bāṇaḥ:
madanaḥMadana, Cupid (god of desire)
madanaḥ:
cacārawandered, moved about.
cacāra:
Suta (narrative voice describing events within the Matsya Purana’s story-cycle)
Madana (Kama)AsurasKokila (cuckoo)
KamaMythic NarrativeAsura CitySpring ImageryPoetic Description

FAQs

Nothing directly about pralaya is stated here; the verse is a poetic narrative scene focusing on Madana’s diminished power and his movement toward the Asuras’ city.

Indirectly, it serves as a moral-literary reminder that desire (kāma) can wax and wane; in dharma literature this supports self-restraint and governance of the senses, though no explicit royal or household injunction appears in this line.

The verse mentions an Asura ‘city’ and garden-groves as setting, but it does not prescribe Vastu rules or ritual procedure; it functions as atmosphere rather than technical architecture.