HomeMatsya PuranaAdh. 145Shloka 41
Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

Matsya Purana — Manvantaras

दृष्टानुभूतमर्थं च यः पृष्टो न विगूहते यथाभूतप्रवादस्तु इत्येतत्सत्यलक्षणम् //

dṛṣṭānubhūtamarthaṃ ca yaḥ pṛṣṭo na vigūhate yathābhūtapravādastu ityetatsatyalakṣaṇam //

When questioned, one who does not conceal a matter that has been seen or personally experienced—who states things as they truly are—this is the defining mark of truthfulness.

दृष्ट (dṛṣṭa)seen
दृष्ट (dṛṣṭa):
अनुभूत (anubhūta)directly experienced
अनुभूत (anubhūta):
अर्थम् (artham)the matter/meaning/fact
अर्थम् (artham):
च (ca)and
च (ca):
यः (yaḥ)who
यः (yaḥ):
पृष्टः (pṛṣṭaḥ)when asked/questioned
पृष्टः (pṛṣṭaḥ):
न (na)does not
न (na):
विगूहते (vigūhate)conceal/withhold
विगूहते (vigūhate):
यथाभूत (yathābhūta)as it actually is
यथाभूत (yathābhūta):
प्रवादः (pravādaḥ)statement/utterance/report
प्रवादः (pravādaḥ):
तु (tu)indeed
तु (tu):
इति (iti)thus
इति (iti):
एतत् (etat)this
एतत् (etat):
सत्यलक्षणम् (satya-lakṣaṇam)the characteristic/definition of truth.
सत्यलक्षणम् (satya-lakṣaṇam):
Lord Matsya (Vishnu) instructing Vaivasvata Manu (likely frame of discourse)
MatsyaVaivasvata Manu
DharmaSatyaEthicsRajadharmaSpeech

FAQs

It does not address pralaya directly; it defines satya (truth) as reporting what one has truly seen or experienced without concealment.

It frames truthful testimony as a dharmic duty: a king (in judgment) and a householder (in daily dealings) should not hide known facts when asked, and should speak in accordance with reality (yathābhūta).

No Vāstu or ritual procedure is mentioned; the verse is an ethical rule about truthful speech, relevant indirectly to ritual integrity (truthful vows and declarations).