Matsya Purana — Mahāgaurī’s Entry
*वीरक उवाच एवमुक्त्वा गिरिसुता माता मे स्नेहवत्सला प्रवेशं लभते नान्या नारी कमललोचने //
*vīraka uvāca evamuktvā girisutā mātā me snehavatsalā praveśaṃ labhate nānyā nārī kamalalocane //
Vīraka said: “Having spoken thus, the daughter of the Mountain—my mother, affectionate and tender—may obtain entry; no other woman (besides her), O lotus-eyed one, is permitted to enter.”
This verse does not address Pralaya; it is a narrative exchange about granting entry/permission, emphasizing interpersonal and social boundaries rather than cosmology.
It reflects dharmic norms of regulated access and propriety: granting entry is framed as an exception grounded in kinship (mother) and affection, implying careful guardianship of private spaces and honor.
No explicit Vāstu or ritual procedure is stated; however, the emphasis on ‘praveśa’ (admission/entry) aligns generally with controlled access to inner quarters or sanctified/private areas in puranic social settings.