HomeMatsya PuranaAdh. 121Shloka 58
Previous Verse
Next Verse

Shloka 58

Matsya Purana — Kailasa

तोमरान्प्लावयती च हंसमार्गान्समूहकान् पूर्वान्देशांश्च सेवन्ती भित्त्वा सा बहुधा गिरिम् कर्णप्रावरणान्प्राप्य गता साश्वमुखानपि //

tomarānplāvayatī ca haṃsamārgānsamūhakān pūrvāndeśāṃśca sevantī bhittvā sā bahudhā girim karṇaprāvaraṇānprāpya gatā sāśvamukhānapi //

It floods the Tomara lands and the clustered routes known as the Haṃsa-paths; moving through the eastern countries, it repeatedly cleaves the mountain range in many places. Reaching the Karṇaprāvaraṇa region, it then goes on even to the Aśvamukha country as well.

tomarānthe Tomara regions/people
tomarān:
plāvayatīflooding, inundating
plāvayatī:
caand
ca:
haṃsa-mārgānthe ‘Haṃsa’ routes/paths (pilgrim or travel routes)
haṃsa-mārgān:
samūhakānin clusters, grouped together
samūhakān:
pūrvāneastern
pūrvān:
deśāncountries/regions
deśān:
caand
ca:
sevantītraversing, frequenting, passing through
sevantī:
bhittvāhaving split/cleft, having broken through
bhittvā:
it/that (river or moving current described in context)
:
bahudhāin many ways/at many points
bahudhā:
girimthe mountain (range)
girim:
karṇa-prāvaraṇānKarṇaprāvaraṇa (a toponym/region-name)
karṇa-prāvaraṇān:
prāpyahaving reached
prāpya:
gatāgoes, proceeds
gatā:
sāśva-mukhānAśvamukha (a toponym, lit. ‘horse-faced’)
sāśva-mukhān:
apialso/even
api:
Suta (narratorial description within the Matsya Purana’s geographic account; framed as instruction to Manu in the wider dialogue tradition)
TomaraHaṃsamārgaPūrvadeśa (Eastern regions)KarṇaprāvaraṇaAśvamukha
Sacred GeographyPilgrimage RoutesRiver CourseToponymsMatsya Purana Geography

FAQs

This verse is not describing cosmic Pralaya; it describes a powerful flowing course (likely a river/current) that inundates regions and cuts through mountains, reflecting Puranic sacred geography rather than universal dissolution.

Indirectly, it supports dharma through knowledge of regions, routes, and boundaries—useful for governance (protecting travel corridors, managing floods and terrain) and for householders undertaking tīrtha-yātrā (pilgrimage) with awareness of established paths.

The verse itself is geographic, but such route-and-region mapping is commonly used to situate tīrthas and temple sites; in Vastu-oriented sections, knowing rivers, mountain passes, and regional flow patterns informs auspicious site selection and practical planning.