HomeMatsya PuranaAdh. 121Shloka 27
Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Matsya Purana — Kailasa

दिवं यास्यन्तु मे पूर्वे गङ्गातोयाप्लुतास्थिकाः तत्र त्रिपथगा देवी प्रथमं तु प्रतिष्ठिता //

divaṃ yāsyantu me pūrve gaṅgātoyāplutāsthikāḥ tatra tripathagā devī prathamaṃ tu pratiṣṭhitā //

May my departed ancestors—whose bones have been washed by the waters of the Gaṅgā—attain heaven. For there the Goddess Tripathagā (Gaṅgā), who flows through the three realms, was first established.

divamto heaven
divam:
yāsyantumay they go
yāsyantu:
memy
me:
pūrvethe forefathers/ancestors
pūrve:
gaṅgā-toyathe water of the Ganga
gaṅgā-toya:
āplutabathed/washed/immersed
āpluta:
asthikāḥbones/cremation remains
asthikāḥ:
tatrathere (in that sacred realm/place)
tatra:
tripathagā(she who goes in three paths—heaven, earth, netherworld) Ganga
tripathagā:
devīgoddess
devī:
prathamamfirst/foremost
prathamam:
tuindeed/and
tu:
pratiṣṭhitāestablished/installed/firmly set.
pratiṣṭhitā:
Lord Matsya (in instruction to Vaivasvata Manu on sacred rites and merit)
GaṅgāTripathagā DevīPūrvāḥ (ancestors/Pitṛs)Divam (Svarga)
Ganga MahatmyaAntyeshtiAsthi-visarjanaPitṛ-kāryaTirtha

FAQs

This verse is not a Pralaya narrative; it teaches salvific merit through Gaṅgā-contact—especially washing/immersing the cremation remains—leading the Pitṛs toward heavenly attainment.

It supports pitṛ-dharma: a householder (and by extension a king as exemplar) should perform ancestral rites properly, including respectful handling of asthi (bones) and offering them to a sacred tīrtha like the Gaṅgā for the ancestors’ welfare.

The significance is ritual rather than architectural: asthi-snāna/asthi-visarjana in Gaṅgā is presented as a powerful rite, grounded in Gaṅgā’s status as Tripathagā—sanctifying across the three worlds.