HomeMatsya PuranaAdh. 25Shloka 56
Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

Matsya Purana — Inquiry into Yayāti’s Story and the Kacha–Devayānī Episode

पुत्रो भूत्वा निष्क्रमस्वोदरान्मे भित्त्वा कुक्षिं जीवय मां च तात अवेक्षेथा धर्मवतीमवेक्षां गुरोः सकाशात्प्राप्य विद्यां सविद्यः //

putro bhūtvā niṣkramasvodarānme bhittvā kukṣiṃ jīvaya māṃ ca tāta avekṣethā dharmavatīmavekṣāṃ guroḥ sakāśātprāpya vidyāṃ savidyaḥ //

Becoming my son, dear one, come forth from my womb—pierce this belly, and restore me to life. And then, having obtained true knowledge from the presence of a teacher, look after (and protect) the righteous woman with due care, as one endowed with learning.

पुत्रः (putraḥ)a son
पुत्रः (putraḥ):
भूत्वा (bhūtvā)having become
भूत्वा (bhūtvā):
निष्क्रमस्व (niṣkramasva)come out, emerge
निष्क्रमस्व (niṣkramasva):
उदरात् (udarāt)from the belly/womb
उदरात् (udarāt):
मे (me)my
मे (me):
भित्त्वा (bhittvā)having split, having pierced
भित्त्वा (bhittvā):
कुक्षिम् (kukṣim)the belly/womb
कुक्षिम् (kukṣim):
जीवय (jīvaya)revive, restore to life
जीवय (jīvaya):
माम् (mām)me
माम् (mām):
च (ca)and
च (ca):
तात (tāta)dear one/son
तात (tāta):
अवेक्षेथाः (avekṣethāḥ)you should look after, you should attend to
अवेक्षेथाः (avekṣethāḥ):
धर्मवतीम् (dharmavatīm)the righteous woman/virtuous lady
धर्मवतीम् (dharmavatīm):
अवेक्षाम् (avekṣām)care, protection, attentive regard
अवेक्षाम् (avekṣām):
गुरोः (guroḥ)of the guru/teacher
गुरोः (guroḥ):
सकाशात् (sakāśāt)from the presence/near
सकाशात् (sakāśāt):
प्राप्य (prāpya)having obtained
प्राप्य (prāpya):
विद्याम् (vidyām)knowledge/learning
विद्याम् (vidyām):
सविद्यः (sa-vidyaḥ)possessed of knowledge, truly learned
सविद्यः (sa-vidyaḥ):
A mother (the woman carrying the child) addressing the unborn son (garbha-stha putra) within a narrative episode
Guru (teacher)Dharmavatī (a virtuous woman)
DharmaGuru-śiṣyaFamily dutyProtection of the virtuousNarrative episode

FAQs

This verse does not describe pralaya or cosmic creation; it focuses on personal dharma—birth, revival, and the obligation to gain knowledge from a guru and protect the righteous.

It emphasizes dharmic responsibility: an heir should be educated under a guru (vidyā) and then use that discernment to protect and care for the virtuous—an ethic applicable to both rulers (protection of subjects) and householders (protection of family and dependents).

No Vastu/temple-building rule appears here; the ritual-cultural emphasis is on guru-based learning and dharma-centered protection rather than architectural procedure.