Matsya Purana — Inquiry into Taraka’s Slaying and the Prelude to Guha
भुङ्क्ष्व वत्स यथाकामं त्रैलोक्यं हतकण्टकम् इत्युक्त्वा निद्रयाविष्टा चरणाक्रान्तमूर्धजा //
bhuṅkṣva vatsa yathākāmaṃ trailokyaṃ hatakaṇṭakam ityuktvā nidrayāviṣṭā caraṇākrāntamūrdhajā //
“Enjoy, my child, as you wish—this threefold world is now freed of thorns (all afflictors and obstacles).” Having said this, she fell under the sway of sleep, her hair dishevelled, her head pressed beneath (his) feet.
It does not describe Pralaya directly; instead it uses political-cosmic imagery—“three worlds freed of thorns”—to indicate restored stability and the removal of disruptive forces.
The phrase hatakaṇṭaka (“thorns removed”) aligns with rajadharma: a ruler’s duty is to eliminate societal ‘thorns’—criminals, oppressors, and obstacles to dharma—so subjects may live and prosper ‘as they wish’ within order.
No explicit Vastu or ritual procedure is stated; the key takeaway is symbolic—removing ‘thorns’ (impurities/obstacles) parallels the preparatory principle behind rites and sacred works: first clear impediments, then enjoyment/auspicious activity can proceed.