HomeMatsya PuranaAdh. 48Shloka 34
Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Matsya Purana — Dynastic Genealogies: Paurava–Anu Lines

उवाच ममता तं तु देवरं वरवर्णिनी अन्तर्वत्न्यस्मि ते भ्रातुर् ज्येष्ठस्य तु विरम्यताम् //

uvāca mamatā taṃ tu devaraṃ varavarṇinī antarvatnyasmi te bhrātur jyeṣṭhasya tu viramyatām //

Mamatā, fair-complexioned, said to her brother-in-law: “I am pregnant by your elder brother; therefore desist.”

उवाचsaid
उवाच:
ममताMamatā (proper name)
ममता:
तम् तुto him indeed
तम् तु:
देवरम्to the brother-in-law (husband’s younger brother)
देवरम्:
वरवर्णिनीa woman of lovely complexion/beautiful appearance
वरवर्णिनी:
अन्तर्वत्न्यस्मि (अन्तर्वत्नि अस्मि)I am pregnant/with child
अन्तर्वत्न्यस्मि (अन्तर्वत्नि अस्मि):
तेyour
ते:
भ्रातुःof (your) brother
भ्रातुः:
ज्येष्ठस्यof the elder
ज्येष्ठस्य:
तुindeed/therefore
तु:
विरम्यताम्let it be stopped
विरम्यताम्:
Mamatā
Mamatādevara (brother-in-law)jyeṣṭha-bhrātṛ (elder brother)
DynastiesDharmaHouseholder ethicsLineageSocial conduct

FAQs

This verse does not address Pralaya; it is a narrative moment focused on personal conduct and lineage propriety within a genealogy episode.

It reinforces household dharma: respecting marital boundaries, kinship restraints (especially regarding a brother’s wife), and protecting legitimate lineage—values that also underpin royal legitimacy and social order in Purāṇic ethics.

No Vastu, temple-building, or ritual procedure is mentioned; the verse is ethical and genealogical rather than architectural.