HomeMatsya PuranaAdh. 114Shloka 26
Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Matsya Purana — Division of Bhārata-varṣa

विमला चञ्चला चैव तथा च धूतवाहिनी शुक्तिमन्ती शुनी लज्जा मुकुटा ह्रादिकापि च ऋष्यवन्तप्रसूतास् ता नद्यो ऽमलजलाः शुभाः //

vimalā cañcalā caiva tathā ca dhūtavāhinī śuktimantī śunī lajjā mukuṭā hrādikāpi ca ṛṣyavantaprasūtās tā nadyo 'malajalāḥ śubhāḥ //

Vimalā, Cañcalā, and likewise Dhūtavāhinī; Śuktimantī, Śunī, Lajjā, Mukuṭā, and also Hrādikā—these rivers, born from Ṛṣyavanta, are auspicious, their waters pure and undefiled.

vimalā(the river named) Vimalā
vimalā:
cañcalā(the river named) Cañcalā
cañcalā:
ca evaand indeed
ca eva:
tathā caand also
tathā ca:
dhūtavāhinī(the river named) Dhūtavāhinī, ‘she who carries away (dhūta) impurities’
dhūtavāhinī:
śuktimantī(the river named) Śuktimantī
śuktimantī:
śunī(the river named) Śunī
śunī:
lajjā(the river named) Lajjā
lajjā:
mukuṭā(the river named) Mukuṭā
mukuṭā:
hrādikā api caand also (the river named) Hrādikā
hrādikā api ca:
ṛṣyavanta-prasūtāḥsprung/issued from Ṛṣyavanta
ṛṣyavanta-prasūtāḥ:
tāḥ nadyaḥthose rivers
tāḥ nadyaḥ:
amala-jalāḥhaving stainless/pure waters
amala-jalāḥ:
śubhāḥauspicious, beneficent
śubhāḥ:
Lord Matsya (in discourse to Vaivasvata Manu, within the Matsya Purana narration)
ṚṣyavantaVimalāCañcalāDhūtavāhinīŚuktimantīŚunīLajjāMukuṭāHrādikā
Sacred riversTirthaPilgrimage geographyPurificationMatsya Purana

FAQs

This verse is not about Pralaya; it belongs to sacred-geography material, identifying auspicious rivers and emphasizing the purity (amala-jala) of their waters rather than cosmic dissolution.

By naming rivers as ‘auspicious’ and ‘pure-watered,’ the text supports the householder/kingly practice of tīrtha-bathing and honoring sacred waters—acts associated with personal purification, merit (puṇya), and public religious patronage.

The ritual takeaway is the sanctity of specific rivers—useful for planning tīrtha observances (snāna, tarpaṇa). Architecturally, such river-lists inform where ghāṭas, shrines, and pilgrimage infrastructure may be established, though no direct Vāstu rule is stated in this verse.