HomeMatsya PuranaAdh. 32Shloka 16
Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Matsya Purana — Devayānī–Śarmiṣṭhā Dialogue: Yayāti’s Transgression

शर्मिष्ठां मातरं चैव तस्या ऊचुः कुमारकाः *शौनक उवाच इत्युक्त्वा सहितास्तेन राजानम् उपचक्रमुः //

śarmiṣṭhāṃ mātaraṃ caiva tasyā ūcuḥ kumārakāḥ *śaunaka uvāca ityuktvā sahitāstena rājānam upacakramuḥ //

The young boys spoke to Śarmiṣṭhā and to her mother. Śaunaka said: Having thus spoken, they all went together and approached the king.

शर्मिष्ठाम् (śarmiṣṭhām)Śarmiṣṭhā (proper name)
शर्मिष्ठाम् (śarmiṣṭhām):
मातरम् (mātaram)the mother
मातरम् (mātaram):
च एव (caiva)and also
च एव (caiva):
तस्याः (tasyāḥ)of her
तस्याः (tasyāḥ):
ऊचुः (ūcuḥ)said, spoke
ऊचुः (ūcuḥ):
कुमारकाः (kumārakāḥ)the boys, young lads
कुमारकाः (kumārakāḥ):
शौनक उवाच (śaunaka uvāca)Śaunaka said
शौनक उवाच (śaunaka uvāca):
इति उक्त्वा (ityuktvā)having said thus
इति उक्त्वा (ityuktvā):
सहिताः (sahitāḥ)together, accompanied
सहिताः (sahitāḥ):
तेन (tena)by/with that (statement or person)
तेन (tena):
राजानम् (rājānam)the king
राजानम् (rājānam):
उपचक्रमुः (upacakramuḥ)approached, went up to.
उपचक्रमुः (upacakramuḥ):
Śaunaka (narrator aside / framing voice)
ŚarmiṣṭhāŚaunakathe King (rājā)
DynastiesGenealogyRoyal CourtNarrative FramePuranic Dialogue

FAQs

This verse does not discuss Pralaya; it is a narrative transition describing how the boys, after speaking to Śarmiṣṭhā and her mother, proceed to approach the king.

Indirectly, it reflects the courtly process of petition and audience—approaching the king after reporting or stating a matter—hinting at the king’s role as the final arbiter and protector in social disputes.

No Vāstu, temple-building, or ritual procedure is mentioned in this verse; it functions as a narrative connector in the dynastic story.