HomeMatsya PuranaAdh. 30Shloka 28
Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Matsya Purana — Devayānī Meets Yayāti: Courtship

*शौनक उवाच त्वरितं देवयान्याथ प्रेषिता पितुरात्मनः सर्वं निवेदयामास धात्री तस्मै यथातथम् //

*śaunaka uvāca tvaritaṃ devayānyātha preṣitā piturātmanaḥ sarvaṃ nivedayāmāsa dhātrī tasmai yathātatham //

Śaunaka said: Then Devayānī, swiftly dispatched by her father himself, reported everything to him exactly as it had happened, through her nurse (Dhātrī).

शौनक उवाचŚaunaka said
शौनक उवाच:
त्वरितम्swiftly, quickly
त्वरितम्:
देवयानीDevayānī
देवयानी:
अथthen
अथ:
प्रेषिताsent, dispatched
प्रेषिता:
पितुः आत्मनःby her father himself (lit. of the father’s own person/accord)
पितुः आत्मनः:
सर्वम्everything
सर्वम्:
निवेदयामासreported, informed
निवेदयामास:
धात्रीnurse, foster-mother, attendant (Dhātrī)
धात्री:
तस्मैto him
तस्मै:
यथा-तथम्just as it was, exactly as it happened
यथा-तथम्:
Śaunaka
ŚaunakaDevayānīDhātrīDevayānī’s father (implied)
DialogueNarrativeReportGenealogy-ContextPuranic-Episode

FAQs

This verse does not discuss Pralaya; it is a narrative line describing how Devayānī’s message was conveyed accurately to her father.

Indirectly, it highlights the virtue of truthful, precise communication (yathātatham)—a key ethical norm for householders and rulers when receiving reports and making decisions.

No Vāstu, temple-building, or ritual procedure is stated in this verse; it functions purely as narrative transmission of events.