HomeMatsya PuranaAdh. 30Shloka 16
Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Matsya Purana — Devayānī Meets Yayāti: Courtship

*ययातिरुवाच मृगलिप्सुरहं भद्रे पानीयार्थम् इहागतः बहुधाप्यनुयुक्तो ऽस्मि त्वम् अनुज्ञातुमर्हसि //

*yayātiruvāca mṛgalipsurahaṃ bhadre pānīyārtham ihāgataḥ bahudhāpyanuyukto 'smi tvam anujñātumarhasi //

Yayāti said: “O auspicious lady, seeking game I have come here, and also in search of water to drink. Though I have been questioned in many ways, you should grant me leave now.”

ययातिः (yayātiḥ)King Yayāti
ययातिः (yayātiḥ):
उवाच (uvāca)said
उवाच (uvāca):
मृग-लिप्सुः (mṛga-lipsuḥ)desiring to catch game, intent on hunting
मृग-लिप्सुः (mṛga-lipsuḥ):
अहम् (aham)I
अहम् (aham):
भद्रे (bhadre)O gracious/auspicious lady
भद्रे (bhadre):
पानीय-अर्थम् (pānīya-artham)for the sake of water, to obtain drinking water
पानीय-अर्थम् (pānīya-artham):
इह (iha)here
इह (iha):
आगतः (āgataḥ)have come
आगतः (āgataḥ):
बहुधा अपि (bahudhā api)in many ways/again and again
बहुधा अपि (bahudhā api):
अनुयुक्तः अस्मि (anuyuktaḥ asmi)I have been questioned/interrogated
अनुयुक्तः अस्मि (anuyuktaḥ asmi):
त्वम् (tvam)you
त्वम् (tvam):
अनुज्ञातुम् (anujñātum)to permit, to grant leave
अनुज्ञातुम् (anujñātum):
अर्हसि (arhasi)you ought/are fit (to do so)
अर्हसि (arhasi):
King Yayāti
Yayāti
DynastiesRoyal narrativeDialogueEthicsHospitality

FAQs

This verse is not about Pralaya; it is a narrative dialogue where King Yayāti explains he came seeking water while hunting, reflecting a human-scale episode rather than cosmic dissolution.

It models courteous, accountable speech: a king (or any householder) should explain his purpose honestly and request permission respectfully, aligning with dharmic conduct in social encounters.

No Vāstu, temple-building, or ritual procedure is stated in this verse; its significance is primarily ethical and narrative (proper address and seeking consent).