HomeMatsya PuranaAdh. 27Shloka 8
Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Matsya Purana — Devayānī and Śarmiṣṭhā’s Quarrel

*देवयान्युवाच कस्माद्गृह्णासि मे वस्त्रं शिष्या भूत्वा ममासुरि समुदाचारहीनाया न ते श्रेयो भविष्यति //

*devayānyuvāca kasmādgṛhṇāsi me vastraṃ śiṣyā bhūtvā mamāsuri samudācārahīnāyā na te śreyo bhaviṣyati //

Devayānī said: “Why do you take my garment? Though you have become my pupil, O Asurī, you are devoid of proper conduct; this will not turn out to be for your good.”

devayānī uvācaDevayānī said
devayānī uvāca:
kasmātwhy/from what reason
kasmāt:
gṛhṇāsiyou take/seize
gṛhṇāsi:
memy
me:
vastramgarment/clothing
vastram:
śiṣyā bhūtvāhaving become a disciple/pupil
śiṣyā bhūtvā:
mamaof me/my
mama:
āsuriO Asurī (daughter of the Asura line
āsuri:
samudācāra-hīnāyāḥof one lacking good conduct/proper etiquette
samudācāra-hīnāyāḥ:
nanot
na:
tefor you/your
te:
śreyaḥwelfare/benefit/the good
śreyaḥ:
bhaviṣyatiwill be/shall occur.
bhaviṣyati:
Devayānī
DevayānīŚarmiṣṭhā (implied by address 'Āsuri')Asura lineage (āsurī)
DharmaEtiquetteGuru-ŚiṣyaRoyal NarrativeGenealogy

FAQs

This verse does not address pralaya or cosmology; it teaches personal dharma—proper conduct and the consequences of unethical behavior within a narrative episode.

It underscores dharma as social discipline: respecting boundaries, property, and the guru–śiṣya relationship. Such self-restraint and etiquette are foundational virtues expected of householders and rulers alike in Purāṇic ethics.

No vastu, temple-building, or ritual procedure is mentioned here; the key takeaway is moral instruction on samudācāra (proper conduct), not architectural rules.