HomeMatsya PuranaAdh. 117Shloka 21
Previous Verse

Shloka 21

Matsya Purana — Description of Himavat

दृष्ट्वैव तं चारुनितम्बभूमिं महानुभावः स तु मद्रनाथः बभ्राम तत्रैव मुदा समेतः स्थानं तदा किंचिदथाससाद //

dṛṣṭvaiva taṃ cārunitambabhūmiṃ mahānubhāvaḥ sa tu madranāthaḥ babhrāma tatraiva mudā sametaḥ sthānaṃ tadā kiṃcidathāsasāda //

The illustrious lord of Madra, having merely seen that fair-hipped maiden, wandered about there at once, filled with delight; and then he reached a certain spot.

दृष्ट्वा एव (dṛṣṭvā eva)having seen at once/merely by seeing
दृष्ट्वा एव (dṛṣṭvā eva):
तं (taṃ)her/that (maiden)
तं (taṃ):
चारु-नितम्ब-भूमिम् (cāru-nitamba-bhūmim)the one with lovely hips (lit. ‘having a beautiful hip-region’)
चारु-नितम्ब-भूमिम् (cāru-nitamba-bhūmim):
महा-अनुभावः (mahānubhāvaḥ)great-souled, illustrious
महा-अनुभावः (mahānubhāvaḥ):
सः (saḥ)he
सः (saḥ):
तु (tu)indeed
तु (tu):
मद्र-नाथः (madranāthaḥ)the lord/king of Madra
मद्र-नाथः (madranāthaḥ):
बभ्राम (babhrāma)wandered/roamed
बभ्राम (babhrāma):
तत्र एव (tatra eva)right there
तत्र एव (tatra eva):
मुदा (mudā)with joy
मुदा (mudā):
समेतः (sametaḥ)accompanied/attended (or ‘possessed of’ joy
समेतः (sametaḥ):
स्थानम् (sthānam)place, spot
स्थानम् (sthānam):
तदा (tadā)then
तदा (tadā):
किञ्चित् (kiṃcit)some, a certain
किञ्चित् (kiṃcit):
अथ (atha)then/thereupon
अथ (atha):
आससाद (āsasāda)reached, came to
आससाद (āsasāda):
Suta (narrator) or the Purana’s narrative voice (contextual narration of events)
Madra-natha (King of Madra)
DynastiesRoyal narrativeEncounterJourneyPuranic storytelling

FAQs

This verse is not about Pralaya; it is a narrative moment describing a king’s immediate attraction and movement within an episode, with no cosmological dissolution theme stated.

Indirectly, it shows a king acting from delight upon seeing a woman—material that Puranic narratives often use to set up later ethical instruction about self-control (dama), discernment (viveka), and the consequences of desire for rulers.

No explicit Vastu Shastra, temple-building rule, or ritual procedure is mentioned; the verse only notes movement to a particular place, which may serve as a narrative transition to the next event-location.