HomeMatsya PuranaAdh. 122Shloka 82
Previous Verse
Next Verse

Shloka 82

Matsya Purana — Cosmography of Śākadvīpa and Successive Dvīpas: Mountains

अन्धकारात्परे चापि देवावृन् नाम पर्वतः देवावृतः परेणापि पुण्डरीको महान्गिरिः //

andhakārātpare cāpi devāvṛn nāma parvataḥ devāvṛtaḥ pareṇāpi puṇḍarīko mahāngiriḥ //

Beyond the region called ‘Darkness’ (Andhakāra) there is a mountain named Devāvṛn; and beyond Devāvṛta again stands the great mountain Puṇḍarīka.

अन्धकारात् (andhakārāt)from/beyond Darkness
अन्धकारात् (andhakārāt):
परे (pare)beyond, further
परे (pare):
च (ca)and
च (ca):
अपि (api)also
अपि (api):
देवावृन् (devāvṛn)Devāvṛn (proper name)
देवावृन् (devāvṛn):
नाम (nāma)named/called
नाम (nāma):
पर्वतः (parvataḥ)mountain
पर्वतः (parvataḥ):
देवावृतः (devāvṛtaḥ)Devāvṛta (proper name/‘enclosed by gods’)
देवावृतः (devāvṛtaḥ):
परेण (pareṇa)beyond, further than
परेण (pareṇa):
अपि (api)again/also
अपि (api):
पुण्डरीकः (puṇḍarīkaḥ)Puṇḍarīka (proper name/‘white lotus’)
पुण्डरीकः (puṇḍarīkaḥ):
महान् (mahān)great
महान् (mahān):
गिरिः (giriḥ)mountain
गिरिः (giriḥ):
Lord Matsya (Vishnu) instructing Vaivasvata Manu
AndhakāraDevāvṛnDevāvṛtaPuṇḍarīka
CosmographySacred GeographyMountainsPuranic World MapMatsya Purana

FAQs

This verse is not about Pralaya; it belongs to the Matsya Purana’s cosmographic mapping, naming mountains located beyond the region termed Andhakāra.

Directly it does not prescribe dharma; indirectly, it reflects the Purana’s ideal of a ruler learning sacred geography and cosmology as part of comprehensive śāstric knowledge.

No Vāstu or ritual rule is stated here; the significance is primarily geographic-cosmological—cataloguing sacred mountains used in Purāṇic descriptions of the universe.