HomeMatsya PuranaAdh. 122Shloka 58
Previous Verse
Next Verse

Shloka 58

Matsya Purana — Cosmography of Śākadvīpa and Successive Dvīpas: Mountains

कुशेशय इति प्रोक्तः पुनः स पृथिवीधरः दिव्यपुष्पफलोपेतो दिव्यविरुत्समन्वितः //

kuśeśaya iti proktaḥ punaḥ sa pṛthivīdharaḥ divyapuṣpaphalopeto divyavirutsamanvitaḥ //

Again, that earth-bearing mountain/region was declared to be called “Kuśeśaya,” endowed with divine flowers and fruits, and filled with heavenly vines and creepers.

kuśeśayaḥ‘Kuśeśaya’ (a proper name, lit. ‘abode of kuśa/lotus-like growth’)
kuśeśayaḥ:
itithus
iti:
proktaḥwas said/declared
proktaḥ:
punaḥagain/further
punaḥ:
saḥthat
saḥ:
pṛthivīdharaḥearth-holder (mountain
pṛthivīdharaḥ:
divyadivine/heavenly
divya:
puṣpaflowers
puṣpa:
phalafruits
phala:
upetaḥendowed with/possessing
upetaḥ:
divya-virutheavenly creepers/vines/vegetation
divya-virut:
samanvitaḥfurnished with, accompanied by.
samanvitaḥ:
Sūta (narrating the Matsya Purana’s account in a descriptive passage)
KuśeśayaPṛthivīdhara
Sacred geographyTirthaDivine floraPuranic descriptionMatsya Purana

FAQs

This verse is not about Pralaya; it is a sacred-geographical description highlighting an ideal, divinely fertile landscape called Kuśeśaya.

It supports the Purāṇic ethic of honoring and maintaining auspicious regions—kings protect such sacred landscapes and householders seek meritorious association with tirthas and holy environments.

The verse implies an ideal setting for temples/ritual sites: a ‘pṛthivīdhara’ region rich in flowers, fruits, and creepers—features valued in Matsya Purana–style site appraisal for sacred construction and worship.