HomeMatsya PuranaAdh. 122Shloka 34
Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Matsya Purana — Cosmography of Śākadvīpa and Successive Dvīpas: Mountains

एताः सप्त महाभागाः प्रतिवर्षं शिवोदकाः भावयन्ति जनं सर्वं शाकद्वीपनिवासिनम् //

etāḥ sapta mahābhāgāḥ prativarṣaṃ śivodakāḥ bhāvayanti janaṃ sarvaṃ śākadvīpanivāsinam //

These seven blessed rivers/streams, whose waters are auspicious (śiva-udaka), nourish and sustain—year after year—all the people who dwell in Śākadvīpa.

etāḥthese
etāḥ:
saptaseven
sapta:
mahābhāgāḥgreatly fortunate/blessed (feminine plural)
mahābhāgāḥ:
prativarṣamevery year, year after year
prativarṣam:
śiva-udakāḥhaving auspicious/beneficent waters (lit. ‘Śiva-like’ waters)
śiva-udakāḥ:
bhāvayantithey cause to thrive, nourish, sustain
bhāvayanti:
janamthe people
janam:
sarvamall
sarvam:
śākadvīpa-nivāsinamresiding in Śākadvīpa (inhabitants of Śākadvīpa).
śākadvīpa-nivāsinam:
Lord Matsya (Vishnu) speaking to Vaivasvata Manu (likely cosmographic narration context)
ŚākadvīpaSeven sacred waters/rivers (sapta śivodakāḥ)
CosmographyDvīpasSacred RiversPuranic GeographyŚākadvīpa

FAQs

This verse is not about Pralaya; it belongs to the Matsya Purana’s cosmographic section, describing how auspicious waters/rivers sustain life in Śākadvīpa on an ongoing yearly cycle.

Indirectly, it highlights the dharmic ideal of sustaining society through life-giving resources—water management and protection of waterways—an implied duty of rulers and householders in Purāṇic ethics.

Ritually, it underscores the sanctity of ‘śiva-udaka’ (auspicious waters), supporting the broader Purāṇic use of pure water in consecrations and rites; it does not give specific Vāstu or temple-building rules in this verse.