HomeMatsya PuranaAdh. 113Shloka 61
Previous Verse
Next Verse

Shloka 61

Matsya Purana — Cosmography of Jambūdvīpa: Varṣas

वर्षं रमणकं नाम जायन्ते यत्र वै प्रजाः रतिप्रधाना विमला जायन्ते यत्र मानवाः शुक्लाभिजनसम्पन्नाः सर्वे ते प्रियदर्शनाः //

varṣaṃ ramaṇakaṃ nāma jāyante yatra vai prajāḥ ratipradhānā vimalā jāyante yatra mānavāḥ śuklābhijanasampannāḥ sarve te priyadarśanāḥ //

There is a region (varṣa) called Ramaṇaka, where people are indeed born. The humans born there are chiefly devoted to love, pure in nature, endowed with noble and bright lineage, and all of them are pleasing to behold.

वर्षम् (varṣam)a region/territorial division (varsha)
वर्षम् (varṣam):
रमणकम् (ramaṇakam)Ramaṇaka (proper name of a varsha)
रमणकम् (ramaṇakam):
नाम (nāma)by name/called
नाम (nāma):
जायन्ते (jāyante)are born/come into being
जायन्ते (jāyante):
यत्र (yatra)where
यत्र (yatra):
वै (vai)indeed
वै (vai):
प्रजाः (prajāḥ)creatures/people
प्रजाः (prajāḥ):
रतिप्रधानाः (ratipradhānāḥ)love/pleasure as foremost, inclined toward affection
रतिप्रधानाः (ratipradhānāḥ):
विमलाः (vimalāḥ)pure, untainted
विमलाः (vimalāḥ):
मानवाः (mānavāḥ)human beings
मानवाः (mānavāḥ):
शुक्लाभिजनसम्पन्नाः (śuklābhijanasampannāḥ)endowed with bright/white (i.e., pure, eminent) lineage and good family
शुक्लाभिजनसम्पन्नाः (śuklābhijanasampannāḥ):
सर्वे (sarve)all
सर्वे (sarve):
ते (te)they
ते (te):
प्रियदर्शनाः (priyadarśanāḥ)pleasing in appearance, lovely to look at
प्रियदर्शनाः (priyadarśanāḥ):
Suta (narrator) recounting the cosmographic description as taught in the Purana
Ramaṇaka-varṣaprajāḥmānavāḥ
CosmographyJambudvipaVarshaPeoplesPuranic Geography

FAQs

This verse is not about Pralaya; it is a cosmographic note describing a named region (Ramaṇaka-varṣa) and the qualities of the people born there.

Indirectly, it presents an idealized social portrait—purity (vimala) and noble conduct implied by ‘good lineage’—which aligns with Purāṇic ethical expectations for householders and the kinds of virtues kings are urged to protect and cultivate in their realms.

No Vāstu or ritual procedure is stated here; the verse functions as a descriptive catalog entry in Puranic geography rather than a temple-building or rite manual.