HomeMatsya PuranaAdh. 69Shloka 57
Previous Verse
Next Verse

Shloka 57

Matsya Purana — Bhīma-Dvādaśī

त्वया कृतमिदं वीर त्वन्नामाख्यं भविष्यति सा भीमद्वादशी ह्येषा सर्वपापहरा शुभा या तु कल्याणिनी नाम पुरा कल्पेषु पठ्यते //

tvayā kṛtamidaṃ vīra tvannāmākhyaṃ bhaviṣyati sā bhīmadvādaśī hyeṣā sarvapāpaharā śubhā yā tu kalyāṇinī nāma purā kalpeṣu paṭhyate //

O hero, since this has been performed by you, it will become renowned by your very name. Indeed, this is the auspicious Bhīma-Dvādaśī, the remover of all sins—formerly recited in earlier aeons as the vow called ‘Kalyāṇinī.’

त्वया (tvayā)by you
त्वया (tvayā):
कृतम् (kṛtam)done, performed
कृतम् (kṛtam):
इदम् (idam)this
इदम् (idam):
वीर (vīra)O hero
वीर (vīra):
त्वत्-नाम-आख्यम् (tvat-nāma-ākhyam)known by your name
त्वत्-नाम-आख्यम् (tvat-nāma-ākhyam):
भविष्यति (bhaviṣyati)will become, will be
भविष्यति (bhaviṣyati):
सा (sā)that
सा (sā):
भीम-द्वादशी (bhīma-dvādaśī)Bhīma Dvādaśī (12th lunar day observance associated with Bhīma)
भीम-द्वादशी (bhīma-dvādaśī):
हि (hi)indeed
हि (hi):
एषा (eṣā)this
एषा (eṣā):
सर्व-पाप-हरा (sarva-pāpa-harā)remover of all sins
सर्व-पाप-हरा (sarva-pāpa-harā):
शुभा (śubhā)auspicious
शुभा (śubhā):
या (yā)which
या (yā):
तु (tu)indeed/and
तु (tu):
कल्याणिनी (kalyāṇinī)‘Kalyāṇinī’ (the beneficent vow)
कल्याणिनी (kalyāṇinī):
नाम (nāma)by name
नाम (nāma):
पुरा (purā)formerly, in ancient times
पुरा (purā):
कल्पेषु (kalpeṣu)in (previous) kalpas/aeons
कल्पेषु (kalpeṣu):
पठ्यते (paṭhyate)is recited, is spoken of (in tradition).
पठ्यते (paṭhyate):
Lord Matsya (Vishnu) addressing Vaivasvata Manu (contextual attribution within Matsya Purana’s dialogue framework)
Bhima-DvadashiKalyanini (Vrata)
VrataDvadashiDharmaPunyaPapahara

FAQs

This verse does not discuss pralaya; it focuses on vrata-mahātmya—how a Dvādaśī observance is praised as auspicious and sin-destroying across kalpas.

It frames religious duty as disciplined observance: performing a recognized Dvādaśī vrata brings lasting merit, public remembrance, and ethical purification (sarva-pāpa-hara), fitting for both rulers and householders.

The significance is ritual rather than architectural: it identifies a specific Dvādaśī vow (Bhīma-Dvādaśī/Kalyāṇinī) as especially auspicious and traditionally transmitted across earlier kalpas.