HomeMatsya PuranaAdh. 69Shloka 26
Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Matsya Purana — Bhīma-Dvādaśī

नमः पुष्ट्यै नमस्तुष्ट्यै धृष्ट्यै हृष्ट्यै नमो नमः नमो विहंगनाथाय वायुवेगाय पक्षिणे विषप्रमाथिने नित्यं गरुडं चाभिपूजयेत् //

namaḥ puṣṭyai namastuṣṭyai dhṛṣṭyai hṛṣṭyai namo namaḥ namo vihaṃganāthāya vāyuvegāya pakṣiṇe viṣapramāthine nityaṃ garuḍaṃ cābhipūjayet //

Salutations to Puṣṭi (Nourishment); salutations to Tuṣṭi (Contentment); salutations to Dhṛṣṭi (Courage) and to Hṛṣṭi (Joy)—again and again, salutations. Salutations to the Lord of birds, swift as the wind, the winged one who crushes poison. One should continually worship Garuḍa.

namaḥsalutations
namaḥ:
puṣṭyaito Puṣṭi (nourishment, prosperity)
puṣṭyai:
tuṣṭyaito Tuṣṭi (contentment, satisfaction)
tuṣṭyai:
dhṛṣṭyaito Dhṛṣṭi (boldness, courage)
dhṛṣṭyai:
hṛṣṭyaito Hṛṣṭi (joy, exhilaration)
hṛṣṭyai:
namo namaḥsalutations again and again
namo namaḥ:
namaḥsalutations
namaḥ:
vihaṃga-nāthāyato the lord of birds (Garuḍa)
vihaṃga-nāthāya:
vāyu-vegāyato one with the speed of wind
vāyu-vegāya:
pakṣiṇeto the winged one/bird
pakṣiṇe:
viṣa-pramāthineto the destroyer/crusher of poison
viṣa-pramāthine:
nityamalways, continually
nityam:
garuḍamGaruḍa
garuḍam:
caand
ca:
abhipūjayetone should worship with reverence.
abhipūjayet:
Narrator within the Matsya Purana’s discourse (traditionally Lord Matsya instructing Vaivasvata Manu in ritual/dharma context)
GaruḍaPuṣṭiTuṣṭiDhṛṣṭiHṛṣṭi
StotraRitual WorshipProtectionGaruḍaPoison-Apaharaṇa

FAQs

This verse does not discuss pralaya or cosmogony; it is a devotional injunction centered on Garuḍa as a protective power, especially in neutralizing poison.

It frames a practical dharmic practice: a householder (and by extension a king responsible for public welfare) should maintain regular protective worship—here, Garuḍa-upāsanā—aimed at safeguarding life and health (e.g., from विष/poison).

The ritual significance is explicit: continual reverential worship (nityaṃ…abhipūjayet) of Garuḍa, praised as viṣa-pramāthin (destroyer of poison), indicating an apotropaic (protective) stotra/pujā usage rather than a Vāstu/temple-measurement rule.