Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Ballava (Bhīma) Seeks Employment as Royal Cook in Virāṭa’s Court

विराट उवाच हन्यामवश्यं यदि ते5प्रियं चरेत्‌ प्रत्राजयेयं विषयाद्‌ द्विजांस्तथा । शृण्वन्तु मे जानपदा: समागता: कड्को यथाहं विषये प्रभुस्तथा,विराट बोले--ब्रह्मन्‌! यदि कोई ब्राह्मणेतर मनुष्य आपका अप्रिय करेगा तो उसे मैं निश्चय ही प्राण-दण्ड दूँगा। यदि ब्राह्मणोंने आपका अपराध किया तो उन्हें देशसे निकाल दूँगा। [युधिष्ठिससे ऐसा कहकर राजा विराट अन्य सभासदोंसे बोले--] मेरे राज्यमें निवास करनेवाले और इस सभामें आये हुए लोगो! मेरी बात सुनो, जैसे मैं इस मत्स्यदेशका स्वामी हूँ, वैसे ही ये कंक भी हैं

virāṭa uvāca | hanyām avaśyaṃ yadi te 'priyaṃ caret pratrājayeyam viṣayād dvijāṃs tathā | śṛṇvantu me jānapadāḥ samāgatāḥ kaṅko yathāhaṃ viṣaye prabhus tathā ||

Virāṭa said: “If anyone acts against you in a way that displeases you, I shall certainly put him to death; and if Brahmins commit an offence against you, I shall have them expelled from my realm. Let the people of my country who are assembled here hear me: just as I am the sovereign in this Matsya kingdom, so is this Kaṅka as well.”

विराटःVirata (the king)
विराटः:
Karta
TypeNoun
Rootविराट्
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular
हन्याम्I would kill / I should slay
हन्याम्:
TypeVerb
Rootहन्
FormOptative, 1st, Singular
अवश्यम्certainly, necessarily
अवश्यम्:
TypeIndeclinable
Rootअवश्यम्
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormMasculine/Feminine/Neuter, Dative, Singular
अप्रियम्unpleasant (thing)
अप्रियम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअप्रिय
FormNeuter, Accusative, Singular
चरेत्should do / would commit
चरेत्:
TypeVerb
Rootचर्
FormOptative, 3rd, Singular
प्रत्राजयेयम्I would banish / drive out
प्रत्राजयेयम्:
TypeVerb
Rootप्र-त्राजय्
FormOptative, 1st, Singular
विषयात्from the realm/territory
विषयात्:
Apadana
TypeNoun
Rootविषय
FormMasculine, Ablative, Singular
द्विजान्Brahmins (twice-born)
द्विजान्:
Karma
TypeNoun
Rootद्विज
FormMasculine, Accusative, Plural
तथाthus, likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
शृण्वन्तुlet them hear
शृण्वन्तु:
TypeVerb
Rootश्रु
FormImperative, 3rd, Plural
मेmy
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormMasculine/Feminine/Neuter, Genitive, Singular
जानपदाःcountrymen, inhabitants
जानपदाः:
Karta
TypeNoun
Rootजानपद
FormMasculine, Nominative, Plural
समागताःassembled, gathered
समागताः:
TypeVerb
Rootसम्-आ-गम्
FormMasculine, Nominative, Plural, क्त (past passive participle)
कङ्कःKanka (name of Yudhishthira in disguise)
कङ्कः:
Karta
TypeNoun
Rootकङ्क
FormMasculine, Nominative, Singular
यथाas, just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormMasculine/Feminine/Neuter, Nominative, Singular
विषयेin the realm/territory
विषये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootविषय
FormMasculine, Locative, Singular
प्रभुःlord, master
प्रभुः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रभु
FormMasculine, Nominative, Singular
तथाso, likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा

विराट उवाच

V
Virāṭa
K
Kaṅka (Yudhiṣṭhira in disguise)
M
Matsya (kingdom)
D
dvija (Brahmins)
J
jānapada (subjects/people)

Educational Q&A

The verse highlights royal dharma: a king publicly guarantees protection to one under his patronage and asserts sovereign authority to enforce order. It also reflects the period’s graded punitive norms—severe punishment for general offenders and banishment for Brahmins—showing how justice was framed through social categories while aiming to preserve public stability.

King Virāṭa, addressing his court and subjects, declares that anyone who harms or offends Kaṅka will be punished—death for ordinary offenders and expulsion for Brahmins. He then proclaims Kaṅka’s standing in the realm, equating Kaṅka’s authority with his own within the Matsya kingdom, thereby securing Kaṅka’s safety and status at court.