Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

वयस्यत्वात्‌ तु ते ब्रह्मन्नपराधमिमं क्षमे । नेदृशं तु पुनर्वाच्यं यदि जीवितुमिच्छसि,“क्या कहना चाहिये और क्‍या नहीं, इसका तुझे ज्ञान नहीं है। निश्चय ही तू अपनी बातोंसे मेरा अपमान कर रहा है। भला, मेरा पुत्र भीष्म-द्रोण आदि समस्त वीरोंको क्‍यों नहीं जीत लेगा? ब्रह्मन! मित्र होनेके नाते ही मैं तुम्हारे इस अपराधको क्षमा करता हूँ। यदि जीनेकी इच्छा हो, तो फिर ऐसी बात न करना”

vayasyatvāt tu te brahmann aparādham imaṁ kṣame | nedṛśaṁ tu punar vācyaṁ yadi jīvitum icchasi ||

“O Brāhmaṇa, because of our friendship of long standing, I forgive you this offence. But if you wish to live, do not speak such words again.”

वयस्यत्वात्because of friendship/companionship
वयस्यत्वात्:
Karana
TypeNoun
Rootवयस्यत्व
FormNeuter, Ablative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
तेof you/your
ते:
TypePronoun
Rootत्वद्
FormMasculine, Genitive, Singular
ब्रह्मन्O brahmin
ब्रह्मन्:
TypeNoun
Rootब्रह्मन्
FormMasculine, Vocative, Singular
अपराधम्offence/fault
अपराधम्:
Karma
TypeNoun
Rootअपराध
FormMasculine, Accusative, Singular
इमम्this
इमम्:
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Accusative, Singular
क्षमेI forgive
क्षमे:
TypeVerb
Rootक्षम्
FormPresent, Indicative, First, Singular, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
ईदृशम्such (a thing/word)
ईदृशम्:
Karma
TypeAdjective
Rootईदृश
FormNeuter, Accusative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
वाच्यम्to be said/should be spoken
वाच्यम्:
TypeVerb
Rootवच्
FormGerundive (तव्यत्/यत्-type obligation), Neuter, Accusative, Singular
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
जीवितुम्to live
जीवितुम्:
TypeVerb
Rootजीव्
FormInfinitive (तुमुन्)
इच्छसिyou desire/wish
इच्छसि:
TypeVerb
Rootइष्
FormPresent, Indicative, Second, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Brāhmaṇa (addressed person)

Educational Q&A

The verse highlights restraint in speech and respect: even when forgiveness is granted due to friendship, harmful or insulting words should not be repeated. It frames speech as ethically consequential—so serious that repeating it is warned against as life-threatening in a tense, honor-bound context.

A speaker (reported by Vaiśampāyana) responds to a Brāhmaṇa who has spoken offensively. The speaker pardons the offence because of their long-standing friendship, yet issues a stern warning not to speak in that manner again, implying the situation is volatile and such speech could provoke deadly consequences.