Next Verse

Shloka 1

[दाक्षिणात्य अधिक पाठके २ श्लोक मिलाकर कुल २५ “लोक हैं।] हम () ऑिजआ अप अष्टषष्टितमो< ध्याय: राजा विराटकी उत्तरके विषयमें चिन्ता, विजयी उत्तरका नगरमें प्रवेश, प्रजाओंद्वारा उनका स्वागत, विरादद्वारा युधिछ्िरका तिरस्कार और क्षमा-प्रार्थना एवं उत्तरसे युद्धका समाचार पूछना वैशम्पायन उवाच धनं चापि विजित्याशु विराटो वाहिनीपति: । विवेश नगर हृष्ट भ्वतुर्भि: पाण्डवै: सह,वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! सेनाओंके स्वामी राजा विराटने (दक्षिण गोष्ठकी) गौओंको जीतकर शीघ्र ही चारों पाण्डवोंके साथ अत्यन्त प्रसन्नतापूर्वक नगरमें प्रवेश किया इस प्रकार श्रीमह्ा भारत विराटपवकेि अन्तर्गत गोहरणपर्वमें विराट-उत्तर-संवादविषयक अड़सठवाँ अध्याय पूरा हुआ ॥/ ६८ ॥। (दाक्षिणात्य अधिक पाठके ३ श्लोक मिलाकर कुल ७९ श्लोक हैं।) #::73:.8 #::3-...7 () हि २ 7 एकोनसप्ततितमो<ध्याय: राजा विराट और उत्तरकी विजयके विषयमें बातचीत उत्तर उवाच न मया निर्जिता गावो न मया निर्जिता: परे । कृतं तत्‌ सकल तेन देवपुत्रेण केनचित्‌

vaiśampāyana uvāca | dhanaṃ cāpi vijityāśu virāṭo vāhinīpatiḥ | viveśa nagaraṃ hṛṣṭaś caturbhiḥ pāṇḍavaiḥ saha ||

Vaiśampāyana said: “O Janamejaya, King Virāṭa, commander of the host, having swiftly won back the wealth as well, entered the city in high spirits together with the four Pāṇḍavas.”

वैशम्पायनःVaiśampāyana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular
धनम्wealth; (booty/cattle as property)
धनम्:
Karma
TypeNoun
Rootधन
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
विजित्यhaving conquered
विजित्य:
TypeVerb
Rootजि
FormAbsolutive (ktvā), Parasmaipada (usage-neutral)
आशुquickly
आशु:
TypeIndeclinable
Rootआशु
विराटःVirāṭa (the king)
विराटः:
Karta
TypeNoun
Rootविराट
FormMasculine, Nominative, Singular
वाहिनीपतिःcommander/lord of the army
वाहिनीपतिः:
Karta
TypeNoun
Rootवाहिनीपति
FormMasculine, Nominative, Singular
विवेशentered
विवेश:
TypeVerb
Rootविश्
FormPerfect, 3rd, Singular
नगरम्the city
नगरम्:
Karma
TypeNoun
Rootनगर
FormNeuter, Accusative, Singular
हृष्टःdelighted, joyful
हृष्टः:
TypeAdjective
Rootहृष्ट
FormMasculine, Nominative, Singular
भ्रातृभिःwith (his) brothers
भ्रातृभिः:
Karana
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Instrumental, Plural
पाण्डवैःwith the Pāṇḍavas
पाण्डवैः:
Karana
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Instrumental, Plural
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya
V
Virāṭa
P
Pāṇḍavas (four)

Educational Q&A

The verse highlights the dharmic ideal of kingship: victory is meaningful when it restores rightful order and security for the realm. The king’s joyful return with capable allies underscores that governance is strengthened by righteous support and disciplined action rather than by mere conquest.

After the successful recovery of wealth (in the context of the cattle-raid conflict), King Virāṭa returns to his city. He enters happily, accompanied by four of the Pāṇḍavas, marking a public moment of triumph and transition into the ensuing dialogue about the victory.