Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Uttarā-Pratigrahaṇa and Abhimanyu–Uttarā Vivāha

Virāṭa-parva, Adhyāya 67

अजुन उवाच अनाथान्‌ दुःखितान्‌ दीनान्‌ कृशान्‌ वृद्धान्‌ पराजितान्‌ | न्यस्तशस्त्रान्‌ निराशांश्व नाहं हन्मि कृताञज्जलीन्‌ ।।) स्वस्ति व्रजत वो भद्गरे न भेतव्यं कथंचन । नाहमार्तान्‌ जिघांसामि भृशमाश्वासयामि व:,क्षुत्पिपासापरिश्रान्ता विदेशस्था विचेतस: । जब कौरव-दलके लोग चले गये या इधर-उधर सब दिशाओंमें भाग गये, उस समय बहुत-से कौरवसैनिक जो घने जंगलमें छिपे हुए थे, वहाँसे निकलकर डरते-डरते अर्जुनके पास आये। उनके मनमें भय समा गया था। वे भूखे-प्यासे और थके-माँदे थे। परदेशमें होनेके कारण उनके हृदयकी व्याकुलता और बढ़ गयी थी। वे उस समय केश खोले और हाथ जोड़े हुए खड़े दिखायी दिये अर्जुनने कहा--सैनिको! जो लोग अनाथ, दु:खी, दीन, दुर्बल, वृद्ध, पराजित, अस्त्र- शस्त्रोंको नीचे डाल देनेवाले, प्राणोंसे निराश एवं हाथ जोड़कर शरणागत होते हैं, उन सबको मैं नहीं मारता हूँ। तुम्हारा भला हो। तुम कुशलपूर्वक घर लौट जाओ। तुम्हें मेरी ओरसे किसी प्रकारका भय नहीं होना चाहिये। मैं संकटमें पड़े हुए मनुष्योंको नहीं मारना चाहता। इस बातके लिये मैं तुम्हें पूरा-पूरा विश्वास दिलाता हूँ

arjuna uvāca—anāthān duḥkhitān dīnān kṛśān vṛddhān parājitān | nyastaśastrān nirāśāṁś ca nāhaṁ hanmi kṛtāñjalīn || svasti vrajata vo bhadre na bhetavyaṁ kathaṁcana | nāham ārtān jighāṁsāmi bhṛśam āśvāsayāmi vaḥ || kṣutpipāsāpariśrāntā videśasthā viceṭasaḥ |

Arjuna said: “I do not strike down those who are without protectors, afflicted, destitute, emaciated, aged, or already defeated—nor those who have laid down their weapons, have lost hope for their lives, and stand with joined hands in surrender. Go in safety; may good befall you. You need not fear me in any way. I do not wish to kill the distressed; I give you firm reassurance.”

अर्जुनःArjuna
अर्जुनः:
Karta
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
अनाथान्helpless/orphaned
अनाथान्:
Karma
TypeAdjective
Rootअनाथ
FormMasculine, Accusative, Plural
दुःखितान्afflicted, sorrowful
दुःखितान्:
Karma
TypeAdjective
Rootदुःखित
FormMasculine, Accusative, Plural
दीनान्wretched, poor
दीनान्:
Karma
TypeAdjective
Rootदीन
FormMasculine, Accusative, Plural
कृशान्emaciated, weak
कृशान्:
Karma
TypeAdjective
Rootकृश
FormMasculine, Accusative, Plural
वृद्धान्old
वृद्धान्:
Karma
TypeAdjective
Rootवृद्ध
FormMasculine, Accusative, Plural
पराजितान्defeated
पराजितान्:
Karma
TypeAdjective
Rootपराजित
FormMasculine, Accusative, Plural
न्यस्त-शस्त्रान्those who have laid down their weapons
न्यस्त-शस्त्रान्:
Karma
TypeAdjective
Rootन्यस्तशस्त्र
FormMasculine, Accusative, Plural
निराशान्hopeless, despairing
निराशान्:
Karma
TypeAdjective
Rootनिराश
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
not
:
TypeIndeclinable
Root
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
FormFirst, Nominative, Singular
हन्मिkill
हन्मि:
TypeVerb
Rootहन्
FormPresent, First, Singular, Parasmaipada
कृत-अञ्जलीन्those with joined hands (supplicants)
कृत-अञ्जलीन्:
Karma
TypeAdjective
Rootकृताञ्जलि
FormMasculine, Accusative, Plural
स्वस्तिwell-being; may it be well
स्वस्ति:
TypeIndeclinable
Rootस्वस्ति
व्रजतgo
व्रजत:
TypeVerb
Rootव्रज्
FormImperative, Second, Plural, Parasmaipada
वःof you / for you
वः:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormSecond, Genitive, Plural
भद्रेin safety / in auspiciousness
भद्रे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभद्र
FormNeuter, Locative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
भेतव्यम्is to be feared / should be feared
भेतव्यम्:
TypeVerb
Rootभी
FormGerundive (तव्यत्), Neuter, Nominative/Accusative, Singular
कथंचनin any way, at all
कथंचन:
TypeIndeclinable
Rootकथंचन
not
:
TypeIndeclinable
Root
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
FormFirst, Nominative, Singular
आर्तान्distressed, afflicted
आर्तान्:
Karma
TypeAdjective
Rootआर्त
FormMasculine, Accusative, Plural
जिघांसामिwish/desire to kill
जिघांसामि:
TypeVerb
Rootहन्
FormPresent, First, Singular, Parasmaipada, Desiderative (सन्)
भृशम्greatly, exceedingly
भृशम्:
TypeIndeclinable
Rootभृशम्
आश्वासयामिI reassure, I give confidence
आश्वासयामि:
TypeVerb
Rootआ-श्वस्
FormPresent, First, Singular, Parasmaipada, Causative
वःyou (all)
वः:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormSecond, Accusative, Plural
क्षुत्-पिपासा-परिश्रान्ताःwearied by hunger and thirst
क्षुत्-पिपासा-परिश्रान्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्षुत्पिपासापरिश्रान्त
FormMasculine, Nominative, Plural
विदेशस्थाःbeing in a foreign land
विदेशस्थाः:
Karta
TypeAdjective
Rootविदेशस्थ
FormMasculine, Nominative, Plural
विचेतसःbewildered, distraught
विचेतसः:
Karta
TypeAdjective
Rootविचेतस्
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

A
Arjuna
K
Kaurava soldiers (implicitly, as surrendered opponents)
W
weapons (śastra)

Educational Q&A

Even in warfare, dharma restrains violence: the helpless, disarmed, defeated, and those who surrender with folded hands are not to be killed; protection and reassurance are themselves righteous acts.

After the Kaurava force is scattered, some frightened soldiers emerge from hiding, exhausted and pleading. Arjuna addresses them, declares he will not kill such surrendered and distressed men, and sends them away safely.