Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

Virāṭa’s Conciliation and Uttara’s Account of the Unseen Champion

Bṛhannadā/Arjuna

तथैव भीष्म गाड़ेयं द्रष्टं नोत्सहते जन:,“इसी प्रकार गंगानन्दन भीष्मकी ओर भी कोई मनुष्य देखनेका साहस नहीं करता है

tathaiva bhīṣmaṁ gāṅgeyaṁ draṣṭuṁ notsahate janaḥ |

“In the same way, no one among the people dares even to look upon Bhīṣma, the son of the Gaṅgā.”

तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
भीष्मO Bhishma
भीष्म:
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Vocative, Singular
गाढेin (you) who are firm/terrible; in the formidable (one)
गाढे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootगाढ
FormMasculine, Locative, Singular
इयम्this (woman/this one)
इयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Nominative, Singular
द्रष्टुम्to see
द्रष्टुम्:
TypeVerb
Rootदृश्
FormTumun (infinitive)
not
:
TypeIndeclinable
Root
उत्सहतेdares, has the courage
उत्सहते:
TypeVerb
Rootउत्सह्
FormPresent, 3rd, Singular, Atmanepada
जनःa person, people
जनः:
Karta
TypeNoun
Rootजन
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhīṣma
G
Gaṅgā

Educational Q&A

The verse highlights how moral stature and heroic reputation can inspire a mixture of reverence and fear: Bhīṣma’s greatness is such that ordinary people lack the courage even to meet his gaze, illustrating the social power of virtue, renown, and formidable strength.

Vaiśampāyana describes Bhīṣma (called Gāṅgeya, ‘son of Gaṅgā’) as so imposing that people do not dare to look at him—an emphatic narrative device to convey his intimidating presence and unmatched prestige.