Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

धनंजय-दुर्योधन-संग्रामः

Arjuna–Duryodhana Engagement and Admonition

ततोअनुपेतुर्बहवो राधेयस्य पदानुगा: । तांश्व गाण्डीवनिर्मुक्ति: प्राहिणोद यमसादनम्‌,इतनेमें ही राधापुत्र कर्णके बहुत-से सैनिक वहाँ आ पहुँचे, किंतु अर्जुनने गाण्डीवद्वारा छोड़े हुए बाणोंसे मारकर उन सबको यमलोक भेज दिया

tato 'nupetur bahavo rādheyasya padānugāḥ | tāṁś ca gāṇḍīva-nirmuktiḥ prāhiṇod yamasādanam ||

Then many followers who marched in the wake of Rādheya (Karna) arrived there. But the arrows released from the Gāṇḍīva sent them all to Yama’s abode.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
अनुपेतुःcame after, followed, approached
अनुपेतुः:
TypeVerb
Rootअनु-इ
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
बहवःmany
बहवः:
Karta
TypeAdjective
Rootबहु
FormMasculine, Nominative, Plural
राधेयस्यof Rādheya (Karna)
राधेयस्य:
TypeNoun
Rootराधेय
FormMasculine, Genitive, Singular
पदानुगाःfollowers (those who go after the footsteps)
पदानुगाः:
Karta
TypeNoun
Rootपदानुग
FormMasculine, Nominative, Plural
तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
श्वःtomorrow / soon (contextual adverb)
श्वः:
TypeIndeclinable
Rootश्वः
गाण्डीव-निर्मुक्तिःthe discharge/shot from the Gāṇḍīva (bow)
गाण्डीव-निर्मुक्तिः:
Karta
TypeNoun
Rootगाण्डीव-निर्मुक्ति
FormFeminine, Nominative, Singular
प्राहिणोत्sent, dispatched
प्राहिणोत्:
TypeVerb
Rootप्र-हि
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
यमसादनम्to Yama's abode (the realm of death)
यमसादनम्:
Karma
TypeNoun
Rootयम-सादन
FormNeuter, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
R
Rādheya (Karna)
A
Arjuna
G
Gāṇḍīva
Y
Yama
Y
Yamasādana (abode of Yama)