Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

आचार्य-क्षमा, देśa–kāla-नīti, तथा भेद-दोषः

Teacher-Reconciliation, Timing-Policy, and the Fault of Factionalism

वैशम्पायन उवाच ततः शड्खमुपाध्मासीद्‌ दारयन्न्रिव पर्वतान्‌ | गुहा गिरीणां च तदा दिश: शैलांस्तथैव च । उत्तरश्नापि संलीनो रथोपस्थ उपाविशत्‌,वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! तब अर्जुनने इतने जोरसे शंख बजाया मानो वे पर्वतों, पर्वतीय गुफाओं, सम्पूर्ण दिशाओं और बड़ी-बड़ी चट्टानोंको भी विदीर्ण कर डालेंगे। उत्तर इस बार भी रथके भीतरी भागमें छिपकर बैठ गया

vaiśampāyana uvāca tataḥ śaṅkham upādhmāsīd dārayann iva parvatān | guhā girīṇāṃ ca tadā diśaḥ śailāṃs tathaiva ca | uttaraś cāpi saṃlīno rathopasthe upāviśat |

Vaiśampāyana said: “Then Arjuna blew his conch with such force that it seemed as though it would split the mountains, the caves within the hills, the quarters of space, and even the great rocky crags. Uttara too, once again overcome with fear, crouched down and sat hidden in the inner part of the chariot.”

वैशम्पायनःVaiśampāyana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
शङ्खम्conch
शङ्खम्:
Karma
TypeNoun
Rootशङ्ख
FormMasculine, Accusative, Singular
उपाध्मासीत्blew (upon), sounded
उपाध्मासीत्:
TypeVerb
Rootउप-ध्मा
FormImperfect, Third, Singular
दारयन्splitting, as if rending
दारयन्:
TypeVerb
Rootदृ
FormŚatṛ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
इवas if, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
पर्वतान्mountains
पर्वतान्:
Karma
TypeNoun
Rootपर्वत
FormMasculine, Accusative, Plural
गुहाःcaves
गुहाः:
Karta
TypeNoun
Rootगुहा
FormFeminine, Nominative, Plural
गिरीणाम्of mountains
गिरीणाम्:
TypeNoun
Rootगिरि
FormMasculine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
तदाthen, at that time
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
दिशःdirections, quarters
दिशः:
Karma
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Accusative, Plural
शैलान्rocks, crags
शैलान्:
Karma
TypeNoun
Rootशैल
FormMasculine, Accusative, Plural
तथाthus, likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root
उत्तरःUttara (the prince)
उत्तरः:
Karta
TypeNoun
Rootउत्तर
FormMasculine, Nominative, Singular
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
संलीनःhidden, cowering, withdrawn
संलीनः:
TypeVerb
Rootसम्-ली
FormKta (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
रथोपस्थेin the chariot-seat/interior of the chariot
रथोपस्थे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरथोपस्थ
FormMasculine, Locative, Singular
उपाविशत्sat down, took a seat
उपाविशत्:
TypeVerb
Rootउप-विश्
FormImperfect, Third, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya
A
Arjuna
U
Uttara
Ś
śaṅkha (conch)
R
ratha (chariot)
P
parvata (mountains)
G
guhā (caves)
D
diś (directions/quarters)
Ś
śaila (crags/rocks)

Educational Q&A

The verse contrasts trained valor with unprepared bravado: Arjuna’s confident signal (the conch) embodies readiness and resolve, while Uttara’s hiding shows how fear overtakes those lacking discipline and experience. Ethically, it points to the need for steadiness (dhairya) and proper preparation before entering perilous duties.

As the confrontation intensifies, Arjuna sounds his conch so powerfully that it seems to shake and split the landscape itself. Uttara, frightened again, withdraws and sits concealed inside the chariot, leaving Arjuna to take the lead.