Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

आचार्य-क्षमा, देśa–kāla-नīti, तथा भेद-दोषः

Teacher-Reconciliation, Timing-Policy, and the Fault of Factionalism

श्रुतास्ते शड्खशब्दाश्न भेरीशब्दाश्न पुष्कला: । कुज्जराणां च नदतां व्यूढानीकेषु तिछताम्‌,तुमने बहुत बार शंख-ध्वनि सुनी होगी। रण-भेरियोंके भयंकर शब्द भी बहुत बार तुम्हारे कानोंमें पड़े होंगे और व्यूहबद्ध सेनाओंमें खड़े हुए चिग्धाड़नेवाले गजराजोंके शब्द भी तुमने सुने ही होंगे

śrutās te śaṅkhaśabdāś ca bherīśabdāś ca puṣkalāḥ | kuñjarāṇāṃ ca nadatāṃ vyūḍhānīkeṣu tiṣṭhatām ||

Arjuna said: “You have often heard the blare of conches, and again and again the loud, resounding beat of war-drums. You have also heard the trumpeting roars of great elephants standing amid armies drawn up in battle formation.”

श्रुताःheard
श्रुताः:
Karma
TypeVerb
Rootश्रुत (√श्रु)
FormKarmani (passive sense), क्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Plural
तेby you / of you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
शङ्ख-शब्दाःconch-sounds
शङ्ख-शब्दाः:
Karma
TypeNoun
Rootशब्द (शङ्ख-शब्द)
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
भेरी-शब्दाःkettle-drum sounds
भेरी-शब्दाः:
Karma
TypeNoun
Rootशब्द (भेरी-शब्द)
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
पुष्कलाःmany / abundant
पुष्कलाः:
TypeAdjective
Rootपुष्कल
FormMasculine, Nominative, Plural
कुञ्जराणाम्of elephants
कुञ्जराणाम्:
TypeNoun
Rootकुञ्जर
FormMasculine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
नदताम्of (those) roaring
नदताम्:
TypeVerb
Rootनदत् (√नद्)
Formशतृ (present active participle), Masculine/Neuter (as participial stem), Genitive, Plural
व्यूढ-अनीकेषुin battle-formations arrayed
व्यूढ-अनीकेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअनीक (व्यूढ-अनीक)
FormNeuter, Locative, Plural
तिष्ठताम्of (those) standing
तिष्ठताम्:
TypeVerb
Rootतिष्ठत् (√स्था)
Formशतृ (present active participle), Masculine/Neuter (as participial stem), Genitive, Plural

अजुन उवाच

A
Arjuna
C
conch (śaṅkha)
W
war-drum (bherī)
E
elephants (kuñjara)
B
battle formation (vyūha/anīka)

Educational Q&A

The verse underscores martial readiness and steadiness: a warrior should not be shaken by the sensory tumult of battle—conches, drums, and elephants—but recognize them as familiar signals of organized warfare and remain composed in duty.

Arjuna addresses his listener (contextually, a companion in the Virata episode) and evokes the familiar sounds of the battlefield—conches, war-drums, and trumpeting elephants in formed ranks—setting the scene and strengthening resolve for impending combat.