Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

उत्तरो बृहन्नडां सारथ्याय नियुङ्क्ते — Uttara Appoints Bṛhannadā as Charioteer

एवमेव गतिनूनं भवान्‌ विषयवासिनाम्‌ | गतिमन्तो वयं त्वद्य सर्वे विषयवासिन:,“मत्स्यराजके सुयोग्य पुत्र होनेके कारण आप ही इस राष्ट्रके महान्‌ आश्रय हैं। जैसे विजयी वीरोंमें श्रेष्ठ अर्जुन पाण्डवोंके उत्तम आश्रय हैं, उसी प्रकार आप भी निश्चय ही इस राज्यके निवासियोंकी परम गति हैं। हम सभी मत्स्यदेशवासी आज आपको पाकर ही गतिमान्‌ (सनाथ) हैं!

evam eva gatinūnaṁ bhavān viṣayavāsinām | gatimanto vayaṁ tv adya sarve viṣayavāsinaḥ ||

Vaiśaṃpāyana said: “So indeed you are the sure refuge and highest resort of the people who dwell in this realm. Today, having obtained you, we—all the inhabitants of this country—have become ‘possessed of a path,’ no longer helpless. As Arjuna, foremost among victorious heroes, is the finest support of the Pāṇḍavas, so you too are certainly the supreme stay of the residents of this kingdom.”

एवम्thus, in this way
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
गतिःrefuge; highest resort; course
गतिः:
Karta
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Nominative, Singular
नूनम्surely, certainly
नूनम्:
TypeIndeclinable
Rootनूनम्
भवान्you (honorific)
भवान्:
Karta
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
विषयवासिनाम्of the inhabitants of the realm
विषयवासिनाम्:
TypeNoun
Rootविषयवासिन्
FormMasculine, Genitive, Plural
गतिमन्तःhaving refuge/support; provided with a way
गतिमन्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootगतिमत्
FormMasculine, Nominative, Plural
वयम्we
वयम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Plural
तुbut, and
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
अद्यtoday, now
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
सर्वेall
सर्वे:
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
विषयवासिनःinhabitants of the realm
विषयवासिनः:
Karta
TypeNoun
Rootविषयवासिन्
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशमग्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
A
Arjuna
P
Pāṇḍavas
M
Matsya kingdom (implied by context: Matsyarāja, Matsyadeśa)