Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Kīcaka-vadha-pratisaṃjñā: Rumor in Matsya and the Kaurava Scouts’ Report (कीचकवध-प्रतिसंज्ञा)

न हि दुःखं समाप्रोषि सैरन्ध्री यदुपाश्रुते । तेन मां दुःखितामेवं पृच्छसे प्रहसन्निव,सैरन्ध्री जो दुःख भोग रही है, उसे दूर तो करोगी नहीं या उसका अनुभव तो तुम्हें होता नहीं; इसीलिये मुझ दुखियाकी केवल हँसी उड़ानेके लिये ऐसा प्रश्न कर रही हो?

na hi duḥkhaṃ samāproṣi sairandhrī yad upāśrute | tena māṃ duḥkhitām evaṃ pṛcchase prahasan niva ||

Vaiśampāyana said: “O Sairandhrī, you do not truly share in the suffering that has come upon me; nor can you remove it. Therefore you question me in this way as if merely to mock—laughing at one who is already afflicted.”

not
:
TypeIndeclinable
Root
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
दुःखम्sorrow, pain
दुःखम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुःख
Formneuter, accusative, singular
समाप्रोषिyou dwell/abide (in), you experience
समाप्रोषि:
TypeVerb
Rootसम् + आ + प्र + वस् (प्रवस्/वस्)
Formpresent, second, singular, parasmaipada
सैरन्ध्रिO Sairandhrī (maidservant)
सैरन्ध्रि:
TypeNoun
Rootसैरन्ध्री
Formfeminine, vocative, singular
यत्which/that (sorrow)
यत्:
TypePronoun
Rootयद्
Formneuter, nominative/accusative, singular
उपाश्रुतेis heard/comes to be heard, is reported
उपाश्रुते:
TypeVerb
Rootउप + श्रु (श्रु)
Formpresent, third, singular, ātmanepada
तेनtherefore/by that
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter/masculine, instrumental, singular
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formaccusative, singular
दुःखिताम्sorrowful, afflicted
दुःखिताम्:
TypeAdjective
Rootदुःखित
Formfeminine, accusative, singular
एवम्thus, in this way
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
पृच्छसेyou ask
पृच्छसे:
TypeVerb
Rootप्रच्छ्
Formpresent, second, singular, ātmanepada
प्रहसन्laughing
प्रहसन्:
TypeVerb
Rootप्र + हस्
Formśatṛ (present active participle), masculine, nominative, singular
इवas if/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
S
Sairandhrī (Draupadī in disguise)

Educational Q&A

The verse highlights an ethical sensitivity: questioning a sufferer without empathy can become cruelty. True concern either shares the burden or seeks to relieve it; otherwise, inquiry may feel like ridicule.

In the Virāṭa court setting, Sairandhrī (Draupadī in disguise) speaks with a woman who is distressed. The speaker responds sharply, saying Sairandhrī neither experiences nor can remove her pain, so her questioning seems like mockery.