Virāṭa-parva Adhyāya 21 — Kīcaka’s clandestine approach and Bhīma’s covert intervention (नर्तनागारे कीचकवध-प्रसङ्गः)
सुश्रोणि! तनुमध्यमे! धनंजय अथवा नकुल-सहदेव भी इसे सुनकर जीवित नहीं रह सकते। इन सबके परलोकवासी हो जानेपर मैं भी नहीं जी सकूँगा ।। पुरा सुकन्या भार्या च भार्गव च्यवनं वने । वल्मीकभूतं शाम्यन्तमन्वपद्यत भामिनी,प्राचीन कालकी बात है, भृगुनन्दन महर्षि च्यवन तपस्या करते-करते बाँबीके समान हो गये थे, मानो अब उनका जीवनदीप बुझ जायगा; ऐसी दशा हो गयी थी, तो भी उनकी कल्याणमयी पत्नी सुकन्याने उन्हींका अनुसरण किया--वह उन्हींकी सेवा-शुश्रूषामें लगी रही। नारायणी इन्द्रसेना भी अपने रूप-सौन्दर्यके कारण विख्यात थी। तुमने भी उसका नाम सुना होगा। पूर्वकालमें उसने अपने हजार वर्षके बूढ़े पति मुदुगल ऋषिकी निरन्तर सेवा की थी
suśroṇi! tanumadhyame! dhanañjaya athavā nakula-sahadeva bhī idaṃ śrutvā jīvitaṃ na rakṣiṣyanti. eteṣāṃ sarveṣāṃ paralokavāsināṃ bhūteṣu aham api na jīviṣyāmi. purā sukanyā bhāryā ca bhārgavaś cyavanaṃ vane valmīkabhūtaṃ śāmyantam anvapadyata bhāminī. nārāyaṇī indrassenā api sva-rūpa-saundaryeṇa vikhyātā āsīt; tvam api tasyā nāma śrutavān asi. pūrvakāle sā sahasra-varṣa-vṛddhaṃ patiṃ mudgalaṃ ṛṣiṃ nirantaraṃ sevām akarot.
Bhima said: “O fair-hipped one, O slender-waisted lady! Even Arjuna, or Nakula and Sahadeva, would not be able to go on living after hearing this. If all of them were to pass to the next world, I too could not live. In ancient times, the noble Sukanya followed her husband, the Bhargava sage Cyavana, into the forest. Though he had become like an anthill through austerity—his life seeming to fade—she did not abandon him; she remained devoted in service and attendance. So too Narayani Indrasena, famed for her beauty—whose name you have surely heard—once served her husband, the sage Mudgala, though he was a thousand years old, with unbroken dedication.”
भीमसेन उवाच