Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Bhīma–Draupadī Saṃvāda on Restraint, Protection, and the Kīcaka Threat

Virāṭa-parva, Adhyāya 20

नाल्‍पं कृतं मया भीम देवानां किल्बिषं पुरा । अभाग्या यत्र जीवामि कर्तव्ये सति पाण्डव

na alpaṃ kṛtaṃ mayā bhīma devānāṃ kilbiṣaṃ purā | abhāgyā yatra jīvāmi kartavye sati pāṇḍava ||

Vaiśampāyana said: “O Bhīma, in former times I committed no small offence against the gods. It is through misfortune that I live on in a place and condition where duty still remains to be done, O Pāṇḍava.”

nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
alpama little; small (thing)
alpam:
Karma
TypeAdjective
Rootalpa
Formneuter, accusative, singular
kṛtamdone; committed
kṛtam:
TypeVerb
Rootkṛ (kṛta)
Formneuter, nominative, singular
mayāby me
mayā:
Karana
TypePronoun
Rootasmad
Forminstrumental, singular
bhīmaO Bhima
bhīma:
TypeNoun
Rootbhīma
Formmasculine, vocative, singular
devānāmof the gods
devānām:
TypeNoun
Rootdeva
Formmasculine, genitive, plural
kilaindeed; as they say
kila:
TypeIndeclinable
Rootkila
kilbiṣamsin; offense
kilbiṣam:
Karma
TypeNoun
Rootkilbiṣa
Formneuter, accusative, singular
purāformerly; earlier
purā:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootpurā
abhāgyāunfortunate (woman)
abhāgyā:
Karta
TypeAdjective
Rootabhāgya
Formfeminine, nominative, singular
yatrawhere
yatra:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootyatra
jīvāmiI live
jīvāmi:
TypeVerb
Rootjīv
Formpresent, first, singular
kartavyewhen (something) is to be done; in a duty
kartavye:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootkṛ (kartavya)
Formneuter, locative, singular
satibeing; existing (locative absolute)
sati:
TypeVerb
Rootas (sat)
Formneuter, locative, singular
pāṇḍavaO Pandava
pāṇḍava:
TypeNoun
Rootpāṇḍava
Formmasculine, vocative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhīma
D
Devas
P
Pāṇḍava

Educational Q&A

The verse highlights the ethical weight of wrongdoing (kilbiṣa) against higher principles (the devas) and frames present hardship as connected to past actions, while insisting that one must still act where duty remains (kartavye sati).

In Vaiśampāyana’s narration, a speaker addresses Bhīma (and calls him Pāṇḍava), confessing a serious past offence against the gods and lamenting an ill-fated present situation, even as obligations and necessary actions still stand before them.