Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

भीमस्य बल्लव-प्रतिज्ञा तथा अर्जुनस्य बृहन्नडा-रूप-निर्णयः

Bhīma’s Ballava Vow and Arjuna’s Decision to Become Bṛhannadā

न त्वेतान्‌ युद्धयमानान्‌ वै हनिष्यामि कथजठ्चन । तथैतान्‌ पातयिष्यामि यथा यास्यन्ति न क्षयम्‌,परंतु कुश्ती करनेवाले इन पहलवानोंको मैं किसी प्रकार जानसे नहीं मारूँगा; अपितु इस प्रकार नीचे गिराऊँगा, जिससे उनकी मृत्यु न हो

na tv etān yuddhayamānān vai haniṣyāmi kathañcana | tathaitān pātayiṣyāmi yathā yāsyanti na kṣayam ||

Bhīmasena said: “I will not, in any way, kill these wrestlers while they are fighting. Rather, I shall throw them down in such a manner that they do not meet destruction (death).”

not
:
TypeIndeclinable
Root
तुbut
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
एतान्these (men)
एतान्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
युद्धयमानान्fighting / engaged in combat
युद्धयमानान्:
Karma
TypeVerb
Rootयुध्
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Accusative, Plural
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
हनिष्यामिI will kill
हनिष्यामि:
TypeVerb
Rootहन्
FormSimple future (लृट्), 1st, Singular, Parasmaipada
कथंचनin any way / at all
कथंचन:
TypeIndeclinable
Rootकथंचन
तथाthus / in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एतान्these (men)
एतान्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
पातयिष्यामिI will cause (them) to fall / throw down
पातयिष्यामि:
TypeVerb
Rootपत्
FormCausative simple future (णिच् + लृट्), 1st, Singular, Parasmaipada
यथाso that / in such a way that
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
यास्यन्तिthey will go / they will come to
यास्यन्ति:
TypeVerb
Rootया
FormSimple future (लृट्), 3rd, Plural, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
क्षयम्destruction / death
क्षयम्:
Karma
TypeNoun
Rootक्षय
FormMasculine, Accusative, Singular

भीमसेन उवाच

B
Bhīmasena
W
wrestlers (mallāḥ, implied)

Educational Q&A

Even in a contest that resembles battle, strength should be governed by restraint and dharma: Bhīma resolves to subdue opponents without taking life, choosing control over lethal violence.

In the Virāṭa court context, Bhīma (in disguise as a cook/wrestler) speaks about how he will handle the palace wrestlers—he will defeat and throw them down, but deliberately avoid killing them.