Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

द्रौपद्याः भीमसेन-प्रबोधनम्

Draupadī Awakens Bhīmasena

(यस्या गात्र शुभं पीन॑ मुखं जयति पड़कजम्‌ । गतिहसं स्मितं कुन्द सैषा नाहति पद्धधम्‌ ।। जिसका शरीर शुभ और हृष्ट-पुष्ट है, जिसका मुख अपने सौन्दर्यसे कमलको पराजित कर रहा है तथा जिसकी मन्द-मन्द गति हंसको और मुस्कान दुन्दपुष्पोंकी शोभाको तिरस्कृत कर रही है, वही यह नारी पदप्रहारके योग्य नहीं है। द्वात्रिंशद्‌ दशना यस्या: श्वेता मांसनिबन्धना: । स्निग्धाश्व मृदव: केशा: सैषा नाहति पद्धधम्‌ ।। जिसके बत्तीसों दाँत मसूड़ोंमें दृढ़तापूर्वक आबद्ध और उज्ज्वल हैं, जिसके केश चिकने और कोमल हैं, वैसी यह नारी लात मारने योग्य कदापि नहीं है। पद्म चक्रं ध्वजं शड्खं प्रासादो मकरस्तथा । यस्या: पाणितले सन्ति सैषा नाहति पद्धधम्‌ ।। जिसकी हथेलीमें कमल, चक्र, ध्वजा, शंख, मन्दिर और मगरके चिह्न हैं, वह शुभलक्षणा नारी पैरोंसे ठुकरायी जाय, यह कदापि उचित नहीं है। आवर्ताः खलु चत्वार: सर्वे चैव प्रदक्षिणा: । सम॑ गात्र शुभं स्निग्धं यस्य नाहति पद्धधम्‌ ।। जिसके शरीरमें चार आवर्त हैं और वे सबके सब प्रदक्षिणभावसे सुशोभित हैं, जिसके अड़ समान (सुडौल), शुभ लक्षणोंसे सम्पन्न और स्निग्ध हैं, वह लात मारनेयोग्य नहीं है। अच्छिद्रहस्तपादा च अच्छिद्रदशना च या । कन्या कमलपत्राक्षी कथम्ति पद्धधम ।। जिसके हाथों, पैरों और दाँतोंमें छिद्र नहीं दिखायी देते हैं, वह कमलदललोचना कन्या पैरोंसे ठोकर मारने योग्य कैसे हो सकती है?। सेयं लक्षणसम्पन्ना पूर्णचन्द्रनिभानना । सुरूपिणी सुवदना नेयं योग्या पदा वधम्‌ ।। यह समस्त शुभ लक्षणोंसे सम्पन्न है। इसका मुख पूर्णचन्द्रके समान मनोहर है। यह सुन्दर रूपवाली सुमुखी नारी पैरोंसे ठुकराने योग्य नहीं है। देवदेवीव सुभगा शक्रदेवीव शो भना | अप्सरा इव सौरूप्यान्नेयं योग्या पदा वधम्‌ ।।) यह देवांगनाके समान सौभाग्यशालिनी, इन्द्राणीके समान शोभासम्पन्न तथा अप्सराके समान सुन्दर रूप धारण करनेवाली है। यह लात मारनेयोग्य कदापि नहीं है। न हीदृशी मनुष्येषु सुलभा वरवर्णिनी । नारी सर्वानिवद्याड्री देवीं मन्यामहे वयम्‌,मनुष्य-जातिमें तो ऐसी सती-साध्वी और सुन्दरी स्त्री सुलभ ही नहीं होती। इसके सम्पूर्ण अंग निर्दोष हैं। हम तो इसे मानवी नहीं; देवी मानते हैं

vaiśaṃpāyana uvāca |

yasyā gātraṃ śubhaṃ pīnaṃ mukhaṃ jayati paṅkajam |

gatihaṃsa-smitaṃ kunda-saiṣā nārhati padā vadhyam ||

dvātriṃśad daśanā yasyāḥ śvetā māṃsa-nibandhanāḥ |

snigdhāś ca mṛdavaḥ keśāḥ saiṣā nārhati padā vadhyam ||

padma-cakraṃ dhvajaṃ śaṅkhaṃ prāsādo makaras tathā |

yasyāḥ pāṇitale santi saiṣā nārhati padā vadhyam ||

āvartāḥ khalu catvāraḥ sarve caiva pradakṣiṇāḥ |

samaṃ gātraṃ śubhaṃ snigdhaṃ yasyā nārhati padā vadhyam ||

acchidra-hasta-pādā ca acchidra-daśanā ca yā |

kanyā kamala-patrākṣī kathaṃ sā padā vadhyam ||

seyaṃ lakṣaṇa-sampannā pūrṇa-candra-nibhānanā |

surūpiṇī suvadānā neyaṃ yogyā padā vadham ||

deva-devīv a subhagā śakra-devīv a śobhanā |

apsarā iva saurūpyān neyaṃ yogyā padā vadham ||

na hīdṛśī manuṣyeṣu sulabhā vara-varṇinī |

nārī sarvān avadyāṅgī devīṃ manyāmahe vayam ||

Vaiśaṃpāyana said: “She whose limbs are auspicious and full, whose face outshines the lotus; whose gentle gait surpasses the swan and whose smile eclipses the kunda-flower—such a woman is not fit to be struck with the foot. She whose thirty-two teeth are white and firmly set in the gums, whose hair is glossy and soft—she is not fit to be struck with the foot. She on whose palms are the marks of lotus, discus, banner, conch, a palace, and a makara—this woman of auspicious signs is not fit to be spurned with the foot. She who has four bodily whorls, all turning to the right; whose body is well-proportioned, auspicious, and lustrous—she is not fit to be struck with the foot. She whose hands and feet show no blemish, whose teeth are unbroken; that maiden with lotus-petal eyes—how could she be fit to be kicked? This one is endowed with auspicious marks; her face is like the full moon; she is beautiful and fair-spoken—she is not worthy of being harmed by a foot. Fortunate like a divine lady, splendid like Indra’s queen, lovely as an apsaras—she is not fit to be struck with the foot. Such a noble-complexioned woman is not easily found among humans; flawless in every limb, we regard her not as merely human, but as divine.”

यस्याःof whom/whose
यस्याः:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयद्
FormFeminine, Genitive, Singular
गात्रम्body/limb-frame
गात्रम्:
Karta
TypeNoun
Rootगात्र
FormNeuter, Nominative, Singular
शुभम्auspicious/beautiful
शुभम्:
Karta
TypeAdjective
Rootशुभ
FormNeuter, Nominative, Singular
पीनम्full, well-developed
पीनम्:
Karta
TypeAdjective
Rootपीन
FormNeuter, Nominative, Singular
मुखम्face
मुखम्:
Karta
TypeNoun
Rootमुख
FormNeuter, Nominative, Singular
जयतिconquers/surpasses
जयति:
Karma
TypeVerb
Rootजि
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
पद्मकजम्lotus-born (lotus)
पद्मकजम्:
Karma
TypeNoun
Rootपद्मकज
FormNeuter, Accusative, Singular
गतिःgait
गतिः:
Karta
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Nominative, Singular
हंसम्swan
हंसम्:
Karma
TypeNoun
Rootहंस
FormMasculine, Accusative, Singular
स्मितम्smile
स्मितम्:
Karta
TypeNoun
Rootस्मित
FormNeuter, Nominative, Singular
कुन्दम्jasmine (kunda flower)
कुन्दम्:
Karma
TypeNoun
Rootकुन्द
FormNeuter, Accusative, Singular
साshe
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
एषाthis (woman)
एषा:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अर्हतिis worthy/deserves
अर्हति:
TypeVerb
Rootअर्ह्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
पदवधम्striking with the foot/foot-blow
पदवधम्:
Karma
TypeNoun
Rootपदवध
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशग्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
Ś
Śakra (Indra)
Ś
Śakra-devī (Indrāṇī/Śacī)
A
Apsaras
L
Lotus (padma/paṅkaja)
S
Swan (haṃsa)
K
Kunda-flower (kunda)
C
Conch (śaṅkha)
D
Discus/Wheel (cakra)
B
Banner/Flag (dhvaja)
P
Palace (prāsāda)
M
Makara