Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

द्रौपद्याः भीमसेन-प्रबोधनम्

Draupadī Awakens Bhīmasena

वैशग्पायन उवाच ततस्तु सभ्या विज्ञाय कृष्णां भूयो5भ्यपूजयन्‌ । साधु साध्विति चाप्याहु: कीचकं च व्यगर्हयन्‌,वैशम्पायनजी कहते हैं--राजन! तदनन्तर सभासदोंने सारा रहस्य जानकर द्रौपदीकी बार-बार सराहना की। उसे अनेक बार साधुवाद दिया और कीचककी निन्‍्दा करते हुए उसे बहुत धिक्‍कारा

Vaiśampāyana uvāca: tatastu sabhyā vijñāya kṛṣṇāṃ bhūyo 'bhyapūjayan | sādhu sādhv iti cāpy āhuḥ kīcakaṃ ca vyagarhayan ||

Vaiśampāyana said: Then the members of the royal assembly, having understood the whole matter, honored Kṛṣṇā (Draupadī) again and again. They repeatedly cried, “Well done! Well done!” and, condemning Kīcaka, reproached him with harsh censure.

वैशम्पायनःVaiśampāyana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular
ततःthen/from there
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
सभ्याःthe courtiers/assembly-members
सभ्याः:
Karta
TypeNoun
Rootसभ्य
FormMasculine, Nominative, Plural
विज्ञायhaving understood/known
विज्ञाय:
TypeVerb
Rootवि + ज्ञा
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
कृष्णाम्Kṛṣṇā (Draupadī)
कृष्णाम्:
Karma
TypeNoun
Rootकृष्णा
FormFeminine, Accusative, Singular
भूयःagain, repeatedly
भूयः:
TypeIndeclinable
Rootभूयः
अभ्यपूजयन्they honored/praised
अभ्यपूजयन्:
TypeVerb
Rootअभि + पूज्
FormImperfect, 3rd, Plural
साधुwell done! good!
साधु:
TypeIndeclinable
Rootसाधु
साधुwell done! good!
साधु:
TypeIndeclinable
Rootसाधु
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
आहुःthey said
आहुः:
TypeVerb
Rootअह्
FormPerfect, 3rd, Plural
कीचकम्Kīcaka
कीचकम्:
Karma
TypeNoun
Rootकीचक
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
व्यगर्हयन्they censured/reproached
व्यगर्हयन्:
TypeVerb
Rootवि + गर्ह्
FormImperfect, 3rd, Plural

वैशग्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kṛṣṇā (Draupadī)
K
Kīcaka
S
sabhyāḥ (assembly/courtiers)

Educational Q&A

When truth becomes known, society has a duty to honor the innocent and virtuous, and to openly censure the wrongdoer—especially when wrongdoing involves abuse of power and harassment. Public approval and blame are presented as moral instruments that uphold dharma.

After the events surrounding Draupadī and Kīcaka become clear, the courtiers in the assembly recognize Draupadī’s integrity and repeatedly praise her. At the same time, they condemn Kīcaka, expressing collective disapproval of his conduct.