Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

अध्याय १५ — कीचकस्य अत्याचारः, द्रौपद्याः सभाशरणगमनम्

Kīcaka’s coercion and Draupadī’s appeal in the assembly

वैशम्पायन उवाच इत्युक्त: स विनिष्क्रम्य भगिन्या वचनात्‌ तदा । सुरामाहारयामास राजार्हा सुपरिष्कृताम्‌,वैशम्पायनजी कहते हैं--राजन्‌! बहिनके वचनसे इस प्रकार आश्वासन मिलनेपर कीचक उस समय वहाँसे चला गया और घर जाकर उसने यथासमय चतुर रसोइयोंके द्वारा राजाओंके उपयोगमें आने योग्य उत्तम एवं परिष्कृत मदिरा मँगवायी और भाँति-भाँतिके अनेक विशिष्ट और साधारण भरक्ष्य पदार्थ एवं परम उत्तम अन्न-पानकी तैयारी करायी

vaiśampāyana uvāca | ity uktaḥ sa viniṣkramya bhaginyā vacanāt tadā | surām āhārayāmāsa rājārhāṃ supariṣkṛtām ||

Vaiśampāyana said: Thus addressed, he went out at that time in accordance with his sister’s words. Returning home, he had brought in, at the proper time, finely prepared liquor fit for a king’s use—arranging, through skilled cooks, an abundance of choice and ordinary delicacies and the best of food and drink.

वैशम्पायनःVaiśampāyana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3, Singular, Parasmaipada
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उक्तःhaving been spoken to / addressed
उक्तः:
TypeAdjective
Rootवच्
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
विनिष्क्रम्यhaving gone out
विनिष्क्रम्य:
TypeIndeclinable
Rootनि√क्रम् (विनि-)
Formल्यप् (absolutive/gerund)
भगिन्याःof (his) sister
भगिन्याः:
TypeNoun
Rootभगिनी
FormFeminine, Genitive, Singular
वचनात्from the words / because of the words
वचनात्:
Apadana
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Ablative, Singular
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
सुराम्liquor, wine
सुराम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुरा
FormFeminine, Accusative, Singular
आहारयामासcaused to be brought / had brought
आहारयामास:
TypeVerb
Rootआ√हृ
FormPerfect (periphrastic), 3, Singular, Parasmaipada
राजार्हाम्fit for a king
राजार्हाम्:
TypeAdjective
Rootराजार्ह
FormFeminine, Accusative, Singular
सुपरिष्कृताम्well-prepared, well-refined
सुपरिष्कृताम्:
TypeAdjective
Rootसुपरिष्कृत
FormFeminine, Accusative, Singular, क्त (past passive participle)

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kīcaka
K
Kīcaka’s sister (Sudeshnā/queen implied by context)
L
liquor (surā)
R
royal-grade provisions/food and drink

Educational Q&A

The verse highlights how indulgence and calculated preparation can serve unethical intent: outwardly refined hospitality (royal liquor and delicacies) may be used to facilitate coercion or wrongdoing, reminding readers to judge actions by purpose and dharma rather than by polish or luxury.

After receiving reassurance based on his sister’s words, Kīcaka leaves and arranges for refined, king-worthy liquor and an elaborate spread of food and drink through skilled cooks—setting up the next stage of the episode in the Virāṭa court.