Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

अध्याय १५ — कीचकस्य अत्याचारः, द्रौपद्याः सभाशरणगमनम्

Kīcaka’s coercion and Draupadī’s appeal in the assembly

सैरन्ध्युवाच यथाहमन्यं भर्तृभ्यो नाभिजानामि कंचन । तेन सत्येन मां प्राप्तां मा कुर्यात्‌ कीचको वशे,सैरन्ध्रीने कहा--भगवन्‌! यदि मैं अपने पतियोंके सिवा दूसरे किसी पुरुषको मनमें नहीं लाती, तो इस सत्यके प्रभावसे कीचक अपने घरमें आयी हुई मुझ अबलाको अपने वशमें न कर सके

Sairandhrī uvāca: yathāham anyaṃ bhartṛbhyo nābhijānāmi kañcana | tena satyena māṃ prāptāṃ mā kuryāt Kīcako vaśe ||

Sairandhrī said: “Just as I acknowledge no man other than my husbands, by the power of that truth may Kīcaka not bring me—who have come here—under his control.”

सैरन्ध्युवाचSairandhrī said
सैरन्ध्युवाच:
Karta
TypeVerb
Rootसैरन्ध्री + उवाच
FormPerfect (लिट्), 3, Singular
यथाas / in such a way that
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअहम्
FormCommon, Nominative, Singular
अन्यम्another (man)
अन्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Accusative, Singular
भर्तृभ्यःthan (my) husbands / apart from husbands
भर्तृभ्यः:
Apadana
TypeNoun
Rootभर्तृ
FormMasculine, Ablative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
अभिजानामिI acknowledge/know (as husband)
अभिजानामि:
TypeVerb
Rootज्ञा (अभि-)
FormPresent (लट्), 1, Singular
कञ्चनanyone (at all)
कञ्चन:
Karma
TypePronoun
Rootक (कश्चन)
FormMasculine, Accusative, Singular
तेनby that
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Instrumental, Singular
सत्येनby (this) truth
सत्येन:
Karana
TypeNoun
Rootसत्य
FormNeuter, Instrumental, Singular
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormCommon, Accusative, Singular
प्राप्ताम्having come / arrived
प्राप्ताम्:
TypeVerb
Rootप्र-आप् (प्राप्त)
FormPast passive participle (क्त), Feminine, Accusative, Singular
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
कुर्यात्should do / may he make
कुर्यात्:
TypeVerb
Rootकृ
FormOptative (विधिलिङ्), 3, Singular
कीचकःKīcaka
कीचकः:
Karta
TypeNoun
Rootकीचक
FormMasculine, Nominative, Singular
वशेunder control / in subjection
वशे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवश
FormMasculine, Locative, Singular

वैशम्पायन उवाच

S
Sairandhrī (Draupadī in disguise)
K
Kīcaka
T
the husbands (the Pāṇḍavas, implied)

Educational Q&A

The verse highlights satya (truthfulness) as a moral and spiritual force: a truthful declaration (satyakriyā) is invoked as protection against adharma—here, coercion and sexual aggression—affirming fidelity and personal integrity as ethically potent.

Draupadī, disguised as Sairandhrī in King Virāṭa’s court, faces Kīcaka’s advances. She utters a truth-act: declaring she belongs to no man except her husbands, she prays that by this truth Kīcaka may not gain power over her.