Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

बृहन्नडाप्रवेशः — Bṛhannadā’s Entry into Virāṭa’s Assembly

विराट उवाच त्वं ब्राह्मणो यदि वा क्षत्रियोडसि समुद्रनेमी श्वररूपवानसि । आचक्ष्व मे तत्त्वममित्रकर्शन न वैश्यकर्म त्वयि विद्यते क्षमम्‌,विराटने कहा--शत्रुतापन! मुझे तो ऐसा लगता है कि तुम ब्राह्मण अथवा क्षत्रिय हो। समुद्रसे घिरी हुई समूची पृथ्वीके सम्राट्की भाँति तुम्हारा भव्य रूप है; अत: मुझे अपना ठीक-ठीक परिचय दो। यह वैश्य कर्म (गोपालन) तुम्हारे योग्य नहीं है

virāṭa uvāca — tvaṃ brāhmaṇo yadi vā kṣatriyo ’si samudranemīśvararūpavān asi | ācakṣva me tattvam amitrakarśana na vaiśyakarma tvayi vidyate kṣamam ||

Virāṭa said: “Whether you are a brāhmaṇa or a kṣatriya, you appear like a sovereign whose realm is bounded by the ocean—your form is truly regal. Therefore, O subduer of foes, tell me your real identity. This work of a vaiśya—cattle-tending—does not seem fitting for you.”

विराटःVirāṭ (king Virata)
विराटः:
Karta
TypeNoun
Rootविराट्
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
ब्राह्मणःa Brahmin
ब्राह्मणः:
Karta
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Nominative, Singular
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
क्षत्रियःa Kshatriya
क्षत्रियः:
Karta
TypeNoun
Rootक्षत्रिय
FormMasculine, Nominative, Singular
असिare
असि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, 2nd, Singular
समुद्रनेमिःhaving the ocean as boundary (ocean-girt)
समुद्रनेमिः:
TypeAdjective
Rootसमुद्रनेमि
FormMasculine, Nominative, Singular
ईश्वररूपवान्possessing a lordly/royal form
ईश्वररूपवान्:
TypeAdjective
Rootईश्वररूपवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
असिare
असि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, 2nd, Singular
आचक्ष्वtell, declare
आचक्ष्व:
TypeVerb
Rootचक्ष्
FormImperative, 2nd, Singular
मेto me
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Dative, Singular
तत्त्वम्the truth, the real fact
तत्त्वम्:
Karma
TypeNoun
Rootतत्त्व
FormNeuter, Accusative, Singular
अमित्रकर्शनO enemy-subduer
अमित्रकर्शन:
TypeNoun
Rootअमित्रकर्शन
FormMasculine, Vocative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
वैश्यकर्मthe work/duty of a Vaiśya (e.g., cattle-tending, trade)
वैश्यकर्म:
Karta
TypeNoun
Rootवैश्यकर्मन्
FormNeuter, Nominative, Singular
त्वयिin you, with respect to you
त्वयि:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Locative, Singular
विद्यतेis found, exists
विद्यते:
TypeVerb
Rootविद्
FormPresent, 3rd, Singular, Atmanepada
क्षमम्fit, suitable
क्षमम्:
TypeAdjective
Rootक्षम
FormNeuter, Nominative, Singular

विराट उवाच

V
Virāṭa
B
brāhmaṇa
K
kṣatriya
V
vaiśya
S
samudra (ocean)
P
pṛthivī (earth, implied by samudranemī)

Educational Q&A

The verse highlights the dharmic intuition that one’s outward conduct (karma) should align with one’s evident capacity and station (varna/role). Virāṭa reads nobility and martial competence in the stranger’s bearing and therefore doubts the suitability of pastoral vaiśya-work for him, urging truthful self-disclosure.

King Virāṭa addresses a disguised figure serving in his domain and, noticing a majestic, ruler-like presence, suspects he is not truly a cattle-tender. He presses him to reveal his real identity, calling him “subduer of foes” and implying a brāhmaṇa or kṣatriya background.