Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Agastya’s Encounter with Ilvala and Vātāpi; Dāna, Progeny, and the Renown of Agastya-Āśrama

अगस्त्य उवाच यद्येष काम: सुभगे तव बुद्धया विनिश्चित: । हर्तु गच्छाम्यहं भद्रे चर काममिह स्थिता,अगस्त्यजीने कहा--सुभगे! यदि तुमने अपनी बुद्धिसे यही मनोरथ पानेका निश्चय कर लिया है तो मैं धन लानेके लिये जाता हूँ, तुम यहीं रहकर इच्छानुसार धर्माचरण करो

agastya uvāca yady eṣa kāmaḥ subhage tava buddhyā viniścitaḥ | hartu gacchāmy ahaṃ bhadre cara kāmam iha sthitā ||

Agastya said: “O fortunate lady, if by your own judgment you have firmly resolved upon this desire, then, O good one, I shall go to procure (what is needed). Remain here, and while staying in this place, act according to your wish—within the bounds of dharma.”

अगस्त्यःAgastya
अगस्त्यः:
Karta
TypeNoun
Rootअगस्त्य
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
एषःthis
एषः:
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
कामःdesire / wish
कामः:
TypeNoun
Rootकाम
FormMasculine, Nominative, Singular
सुभगेO fortunate one
सुभगे:
TypeAdjective
Rootसुभग
FormFeminine, Vocative, Singular
तवof you / your
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
बुद्ध्याby (your) intellect
बुद्ध्या:
Karana
TypeNoun
Rootबुद्धि
FormFeminine, Instrumental, Singular
विनिश्चितःdecided / determined
विनिश्चितः:
TypeVerb
Rootवि-नि-चित्
FormPast passive participle (kta), Masculine, Nominative, Singular
हर्तुम्to bring / to fetch (away)
हर्तुम्:
TypeVerb
Rootहृ
FormInfinitive (tumun)
गच्छामिI go
गच्छामि:
Karta
TypeVerb
Rootगम्
FormPresent, 1st, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
FormNominative, Singular
भद्रेO good lady
भद्रे:
TypeAdjective
Rootभद्र
FormFeminine, Vocative, Singular
चरdo / practice / conduct yourself
चर:
TypeVerb
Rootचर्
FormImperative, 2nd, Singular
कामम्as you wish / according to desire
कामम्:
TypeNoun
Rootकाम
FormMasculine, Accusative, Singular
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
स्थिताःremaining / staying
स्थिताः:
TypeVerb
Rootस्था
FormPast active participle (kta/ktavat-like usage: 'standing'), Feminine, Nominative, Singular

अगस्त्य उवाच

A
Agastya

Educational Q&A

The verse frames desire (kāma) as something to be handled through clear judgment (buddhi) and within dharma: once a resolve is made, the responsible course is to act without abandoning ethical conduct—here, Agastya undertakes the burden of procuring means, while instructing the woman to remain and act appropriately.

Agastya addresses a woman respectfully (“subhage,” “bhadre”). He acknowledges that she has firmly decided upon a particular wish, and he declares that he will go out to procure what is needed, telling her to stay where she is and conduct herself as she wishes (implicitly in a dharmic manner) until he returns.