Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Agastya’s Encounter with Ilvala and Vātāpi; Dāna, Progeny, and the Renown of Agastya-Āśrama

इच्छामि त्वां स्रग्विणं च भूषणैश्न विभूषितम्‌ । उपसर्तु यथाकामं दिव्याभरणभूषिता,“मैं चाहती हूँ कि आप सुन्दर हार और आभूषणोंसे विभूषित हों और मैं भी दिव्य अलंकारोंसे अलंकृत हो इच्छानुसार आपके साथ समागम-सुखका अनुभव करूँ

icchāmi tvāṁ sragviṇaṁ ca bhūṣaṇaiś ca vibhūṣitam | upasartuṁ yathākāmaṁ divyābharaṇabhūṣitā ||

Lomaśa said: “I wish to see you adorned with a garland and ornamented with jewels; and I too, decorated with divine ornaments, desire to approach you as I please and experience the pleasure of union.”

इच्छामिI desire / I wish
इच्छामि:
Karta
TypeVerb
Rootइष् (इच्छ्)
Formलट् (वर्तमान), उत्तम, एकवचन
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formपुं, द्वितीया, एकवचन
स्रग्विणम्garlanded
स्रग्विणम्:
Karma
TypeAdjective
Rootस्रग्विन्
Formपुं, द्वितीया, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
भूषणैःwith ornaments
भूषणैः:
Karana
TypeNoun
Rootभूषण
Formनपुं, तृतीया, बहुवचन
विभूषितम्adorned
विभूषितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवि-भूष्
Formक्त (past passive participle), पुं, द्वितीया, एकवचन
उपसर्तुम्to approach / to come near
उपसर्तुम्:
TypeVerb
Rootउप-√सृ (सर्पति)
Formतुमुन् (infinitive)
यथाas / according to
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
कामम्desire; wish
कामम्:
Karma
TypeNoun
Rootकाम
Formपुं, द्वितीया, एकवचन
दिव्यdivine
दिव्य:
TypeAdjective
Rootदिव्य
Formनपुं, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
आभरणornament
आभरण:
TypeNoun
Rootआभरण
Formनपुं, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
भूषिताadorned (she, I)
भूषिता:
Karta
TypeAdjective
Rootभूष्
Formक्त (past passive participle), स्त्री, प्रथमा, एकवचन

लोगश उवाच

L
Lomaśa
G
garland (sraj)
O
ornaments/jewelry (bhūṣaṇa, ābharaṇa)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical tension between kāma (desire) and dharma (restraint and right conduct). It illustrates how allure and luxury can be used to entice, thereby testing a person’s self-mastery and adherence to propriety.

A speaker expresses a wish to see the other person richly adorned and declares her own intention—also ornamented—to approach and enjoy union at will. The moment functions as an episode of seduction/temptation within the broader Vana Parva narrative.